< Hebrews 6 >

1 Therefore, let us leave behind the elementary teaching about the Christ and press on to perfection, not always laying over again a foundation of repentance for a lifeless formality, of faith in God —
因此,讓我們擱下論基督的初級教理,而努力向成全的課程邁進;不必再樹立基礎,就是講論悔改,死亡的行為,信賴天主
2 teaching concerning baptisms and the laying on of hands, the resurrection of the dead and a final judgment. (aiōnios g166)
及各種的洗禮,覆手,死者復活和永遠審判的道理。 (aiōnios g166)
3 Yes and, with God’s help, we will.
如果天主准許,我們就這育樣去作。
4 For if those who were once for all brought into the Light, and learned to appreciate the gift from Heaven, and came to share in the Holy Spirit,
的確,那些曾一次被光照,嘗過天上的恩賜,成了有分於聖神,
5 and learned to appreciate the beauty of the Divine Message, and the new powers of the Coming Age — (aiōn g165)
並嘗過天主甘美的言語,及未來世代德能的人 (aiōn g165)
6 if those, I say, fell away, it would be impossible to bring them again to repentance; they would be crucifying the Son of God over again for themselves, and exposing him to open contempt.
如果背棄了正道,再叫衪們自新悔改,是不可能的,因為衪們親自又把天主子釘在十字架上,公開加以凌辱。
7 Ground that drinks in the showers that from time to time fall upon it, and produces vegetation useful to those for whom it is tilled, receives a blessing from God;
就如一塊田地,時有雨水降於其上,時受潤澤:若出產有益於那種植者的蔬菜,就必蒙受天主的祝福;
8 but, if it ‘bears thorns and thistles,’ it is regarded as worthless, it is in danger of being ‘cursed,’ and its end will be the fire.
但若生出荊棘疾藜來,就必被廢棄,必要受詛咒,它的結局就市焚燒。
9 But about you, dear friends, even though we speak in this way, we are confident of better things — of things that point to your Salvation.
可是,親愛的諸位,我們雖這樣說,但對你們,我們確信你們將有更好的表現,更近於救恩,
10 For God is not unjust; he will not forget the work that you did, and the love that you showed for his Name, in sending help to your fellow Christians — as you are still doing.
因為天主不是不公義的,甚至於忘掉了你們的善工和愛德,即你們為了衪的名,在過去和現在,在服事聖徒的事上所表現的愛德。
11 But our great desire is that every one of you should be equally earnest to attain to a full conviction that our hope will be fulfilled, and that you should keep that hope to the end.
我們只願你們每一位表現同樣的熱,心以答達成你們的希望,一直到底。
12 Then you will not show yourselves slow to learn, but you will copy those who, through faith and patience, are now entering upon the enjoyment of God’s promises.
這樣,你們不但不會懈怠,而且還會效法那些因信德和耐心而繼承恩許的人。
13 When God gave his promise to Abraham, since there was no one greater by whom he could swear, he swore by himself.
當天主應許亞巴郎的時後,因為沒有一個比天主大而能指著起誓的,就指著自己起誓,
14 His words were — ‘I will assuredly bless thee and increase thy numbers.’
說:『我必多多祝福你,使你的後裔繁多。
15 And so, after patiently waiting, Abraham obtained the fulfilment of God’s promise.
這樣亞巴郎因耐心等待,而獲得了恩許。
16 Men, of course, swear by what is greater than themselves, and with them an oath is accepted as putting a matter beyond all dispute.
人都是指著比自己大的起誓;以起誓作擔保,了結一切爭端。
17 And therefore God, in his desire to show, with unmistakable plainness, to those who were to enter on the enjoyment of what he had promised, the unchangeableness of his purpose, bound himself with an oath.
為此天主願意向繼承恩許的人,充分顯示自己不可更改的旨意,就以起誓來自作擔保,
18 For he intended us to find great encouragement in these two unchangeable things, which make it impossible for God to prove false — we, I mean, who fled for safety where we might lay hold on the hope set before us.
好叫我們這些尋求避難所的人,因這兩種不可更改的事----在這些事上天主決不會撒謊----得到一種強有力的鼓勵,去抓住那擺在目前的希望。
19 This hope is a very anchor for our souls, secure and strong, and it ‘reaches into the Sanctuary that lies behind the Curtain,’
我們拿這希望,當作靈魂的安全而又堅固的錨,深深地拋入帳幔的內部。
20 where Jesus, our Forerunner, has entered on our behalf, after being made for all time a High Priest of the order of Melchizedek. (aiōn g165)
作前驅的耶穌已為我們進入了那帳幔內部,按照默基瑟德品位做了永遠的大司祭。 (aiōn g165)

< Hebrews 6 >