< Acts 14 >

1 The same thing occurred in Iconium, where Paul and Barnabas went into the Jewish Synagogue, and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed in Christ.
En Iconio entraron en la congregación de los judíos, y hablaron de tal manera que creyó una gran multitud de judíos y griegos.
2 But the Jews who refused to believe stirred up the Gentiles, and poisoned their minds against the Brethren.
Pero los judíos que no creían incitaron y llenaron de odio los ánimos de los gentiles contra los hermanos.
3 Therefore Paul and Barnabas spent a long time there, and spoke out fearlessly, relying upon the Lord, who confirmed the Message of his Love by permitting signs and wonders to take place at their hands.
A pesar de todo, se detuvieron [allí] mucho tiempo, y hablaban osadamente [confiados] en el Señor, Quién confirmaba la Palabra de su gracia y concedía que se hicieran señales milagrosas y prodigios por medio de sus manos.
4 But the townspeople were divided, some siding with the Jews, some with the Apostles;
La población de la ciudad se dividió: unos estaban con los judíos y otros con los apóstoles.
5 and, when there was an attempt on the part of both Gentiles and Jews, with their leading men, to resort to violence and to stone them,
Pero los gentiles, los judíos y sus gobernantes prepararon un atentado para maltratarlos y apedrearlos.
6 the Apostles heard of it, and took refuge in Lystra and Derbe, towns in Lycaonia, and in the district round,
Al saber esto, [los apóstoles] huyeron a las ciudades de Licaonia, Listra, Derbe y sus alrededores
7 and there they continued to tell the Good News.
donde proclamaron las Buenas Noticias.
8 In the streets of Lystra there used to sit a man who had no power in his feet; he had been lame from his birth, and had never walked.
En Listra estaba sentado un hombre impotente de los pies que nunca anduvo, cojo desde [el] vientre de su madre.
9 This man was listening to Paul speaking, when Paul, fixing his eyes on him, and seeing that he had the faith to be healed,
Éste escuchó cuando Pablo hablaba, quien lo miró directamente. Al ver que tenía fe para ser sanado,
10 said loudly: “Stand upright on your feet.” The man leaped up, and began walking about,
[le] dijo a gran voz: ¡Levántate! Él saltó y andaba.
11 and the crowd, seeing what Paul had done, called out in the Lycaonian language: “The Gods have made themselves like men and have come down to us.”
La multitud que vio lo que Pablo hizo alzó su voz en lengua licaónica: ¡Dioses semejantes a hombres bajaron a visitarnos!
12 So they called Barnabas ‘Zeus,’ and Paul ‘Hermes,’ because he took the lead in speaking;
A Bernabé lo llamaban Zeus, y a Pablo, Hermes, porque era quien hablaba la Palabra.
13 and the priest of Zeus-beyond-the-Walls, accompanied by the crowd, brought bullocks and garlands to the gates, with the intention of offering sacrifices.
El sacerdote de Zeus, cuyo [templo] estaba en las afueras de la ciudad, llevó toros y guirnaldas a los portones y quería ofrecer sacrificio junto con la multitud.
14 But, when the Apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their clothes and rushed out into the crowd. “Friends, why are you doing this?” they shouted.
Pero, cuando los apóstoles Bernabé y Pablo lo oyeron, rasgaron sus mantos, corrieron hacia la multitud y gritaban:
15 “We are only men like yourselves, and we have come with the Good News that you should turn away from these follies to a living God, ‘who made the heavens, the earth, the sea, and everything that is in them.’
Señores, ¿por qué hacen esto? Nosotros también somos hombres semejantes a ustedes. Les anunciamos las Buenas Noticias para que den la vuelta de estas vanidades hacia el Dios vivo, Quien hizo el cielo, la tierra, el mar y todo lo que hay en ellos.
16 In bygone times he permitted all the nations to go their own ways.
En los tiempos pasados, [Dios] permitió que todas las gentes practicaran sus propios caprichos.
17 Yet he has not failed to give you, in the good he does, some revelation of himself — sending you from heaven rain and fruitful seasons, and gladdening your hearts with plenty and good cheer.”
Sin embargo se manifestó de muchas maneras y les hizo bien: les dio lluvias del cielo y estaciones anuales fructíferas, y los llenó de sustento y alegría.
18 Even with this appeal they could hardly restrain the people from offering sacrifice to them.
Cuando dijeron estas cosas, con dificultad detuvieron a la multitud para que no les ofreciera sacrificio.
19 Presently, however, there came some Jews from Antioch, and Iconium who, after they had won over the people, stoned Paul, and dragged him out of the town, thinking him to be dead.
Pero llegaron unos judíos de Antioquía e Iconio quienes persuadieron a la multitud para que apedrearan a Pablo. [Lo] arrastraron fuera de la ciudad, porque lo consideraban muerto.
20 But, when the disciples had gathered round him, he got up and went back into the town; the next day he went with Barnabas to Derbe.
Pero cuando los discípulos lo rodearon, se levantó y volvió a la ciudad. El día siguiente salió con Bernabé hacia Derbe
21 After telling the Good News throughout that town, and making a number of converts, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,
donde anunciaron las Buenas Noticias e hicieron muchos discípulos. Regresaron a Listra, Iconio y Antioquía.
22 reassuring the minds of the disciples, urging them to remain true to the Faith, and showing that it is only through many troubles that we can enter the Kingdom of God.
Fortalecieron a los discípulos y los exhortaron a perseverar en la fe. [Les decían]: Es necesario que a través de muchas aflicciones entremos en el reino de Dios.
23 They also appointed Officers for them in every Church, and, after prayer and fasting, commended them to the Lord in whom they had learned to believe.
En cada iglesia designaron ancianos. Hablaron con Dios y ayunaron. Los encomendaron al Señor en Quien creyeron.
24 Paul and Barnabas then went through Pisidia, and came into Pamphylia,
Pasaron por Pisidia y llegaron a Panfilia.
25 and, after telling the Message at Perga, went down to Attaleia.
Hablaron la Palabra en Perge y bajaron a Atalia.
26 From there they sailed to Antioch — the place where they had been committed to the gracious care of God for the work which they had now finished.
De allí navegaron a Antioquía, donde habían sido encomendados a la gracia de Dios para la obra que cumplieron.
27 After their arrival, they gathered the Church together, and gave an account of all that God had helped them to do, and especially how he had opened to the Gentiles the door of faith;
Reunieron a la iglesia e informaron lo que Dios hizo con ellos y como abrió la puerta de la fe a los gentiles.
28 and at Antioch they stayed with the disciples for a considerable time.
Pasaron con los discípulos un buen tiempo.

< Acts 14 >