< 2 Timothy 4 >

1 I solemnly charge you, in the sight of God and of Christ Jesus, who will one day judge the living and the dead — I charge you by his Appearing and by his Kingdom: —
Заръчвам ти пред Бога и пред Христа Исуса, Който ще съди живите и мъртвите, и пред вид на явлението Му и царуването му:
2 Proclaim the Message, be ready in season and out of season, convince, rebuke, encourage, never failing to instruct with forbearance.
проповядвай словото, настоявай на време и без време, изобличавай, порицавай, увещавай с голямо търпение и непрестанно поучаване.
3 For a time will come when people will not tolerate sound teaching. They will follow their own wishes, and, in their itching for novelty, procure themselves a crowd of teachers.
Защото ще дойде време, когато няма да търпят здравото учение; но, понеже ги сърбят ушите, ще си насъберат учители по своите страсти,
4 They will turn a deaf ear to the Truth, and give their attention to legends instead.
и, като отвърнат ушите си от истината, ще се обърнат към басните.
5 But you, Timothy, must always be temperate. Face hardships; do the work of a Missionary; discharge all the duties of your Office.
Но бъди разбран във всичко, понеси страдание, извърши делото на благовестител, изпълнявай службата си.
6 As for me, my life blood is already being poured out; the time of my departure is close at hand.
Защото аз вече ставам принос, и времето за отиването ми настава.
7 I have run the great Race; I have finished the Course; I have kept the Faith.
Аз се подвизах в доброто воинствуване, попрището свърших, вярата упазих;
8 And now the crown of righteousness awaits me, which the Lord, the just Judge, will give me on ‘That Day’ — and not only to me, but to all who have loved his Appearing.
отсега нататък се пази за мене венецът (правдата), който Господ, праведния Съдия, ще ми въздаде в оня ден; и не само на мене, но и на всички, които са обикнали Неговото явление.
9 Do your utmost to come to me soon;
Постарай се да дойдеш скоро при мене;
10 for Demas, in his love for the world, has deserted me. He has gone to Thessalonica, Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
Защото Димас ме остави, като обикна сегашния свят; той отиде в Солун, Крискент в Галатия, а Тит в Далмация. (aiōn g165)
11 There is no one but Luke with me. Pick up Mark on your way, and bring him with you, for he is useful to me in my work.
Само Лука е при мене. Вземи Марка и го доведи със себе си, защото ми е полезен в службата.
12 I have sent Tychicus to Ephesus.
А Тихика прати в Ефес.
13 Bring with you, when you come, the cloak which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
Когато дойдеш, донеси япунджака, който съм оставил в Троада при Карпа, и книгите, а особено пергаментите.
14 Alexander, the coppersmith, showed much ill-feeling towards me. ‘The Lord will give him what his actions deserve.’
Медникарят Александър ми стори много зло; Господ ще му върне по делата му;
15 Do you also, be on your guard against him, for he is strongly opposed to our teaching.
от когото и ти се пази, защото той много се противи на нашите думи.
16 At my first trial no one stood by me. They all deserted me. May it never be counted against them!
При първата ми защита никой не взе моя страна, но всичките ме оставиха; дано не им се счете това за грях.
17 But the Lord came to my help and strengthened me, in order that, through me, the proclamation should be made so widely that all the Gentiles should hear it; and I was rescued ‘out of the Lion’s mouth.’
Но Господ беше с мене и това ме укрепи, за да се прогласи напълно посланието чрез мене, и да чуят всички езичници; и аз бях избавен от лъвови уста.
18 The Lord will rescue me from all evil, and bring me safe into his Heavenly Kingdom. All glory to him for ever and ever! Amen. (aiōn g165)
Господ ще ме избави от всяко дело на лукавия и ще ме спаси и въведе в небесното Си царство; Комуто да бъде славата във вечни векове. Амин. (aiōn g165)
19 Give my greeting to Prisca and Aquila, and to the household of Onesiphorus.
Поздрави Прискила и Акила и Онисифоровия дом.
20 Erastus remained at Corinth, and I left Thophimus ill at Miletus.
Ераст остана в Коринт, а Трофима оставиха болен Милит.
21 Do your utmost to come before winter. Eubulus, Pudens, Linus and Claudia send you their greetings, and so do all our Brothers.
Постарай се да дойдеш преди зимата. Поздравяват те Евул, Пуд, Лик, Клавдия и всички братя.
22 May the Lord be with your soul. God bless you all.
Господ да бъде с твоя дух. Благодат да бъде с вас. [Амин].

< 2 Timothy 4 >