< 2 Peter 1 >

1 To those to whom, through the justice of our God and Saviour Jesus Christ, there has been granted faith equally privileged with our own, from Simon Peter, a servant and an Apostle of Jesus Christ.
Simeón Pedro, un esclavo y apóstol de Jesucristo, a los que obtuvieron una fe igual a la nuestra por medio de [la] justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo.
2 May blessing and peace be yours in ever-increasing measure, as you advance in the knowledge of God and of Jesus, our Lord.
Gracia y paz les sean multiplicadas a ustedes en el conocimiento de Dios y de nuestro Señor Jesús.
3 For his divine power has given us everything that is needful for a life of piety, as we advance in the knowledge of him who called us by a glorious manifestation of his goodness.
Por cuanto todas las cosas que pertenecen a [la] vida y [la] piedad nos fueron concedidas mediante su divino poder a través del pleno conocimiento del que nos llamó por su propia gloria y virtud,
4 For it was through this that he gave us what we prize as the greatest of his promises, that through them you might participate in the divine nature, now that you have fled from the corruption in the world, resulting from human passions.
por medio de las cuales se nos regalaron grandísimas y preciosas promesas, a fin de que por medio de ellas seamos participantes de la naturaleza divina y escapemos de la depravación del mundo.
5 Yes, and for this very reason do your best to supplement your faith by goodness, goodness by knowledge,
Por esto mismo, apliquen toda diligencia, añadan a su fe virtud, a la virtud conocimiento,
6 knowledge by self-control, self-control by endurance, endurance by piety,
al conocimiento dominio propio, al dominio propio paciencia, a la paciencia, piedad,
7 piety by brotherly affection, and brotherly affection by love.
a la piedad afecto fraternal, y al afecto fraternal amor.
8 For, when these virtues are yours, in increasing measure, they prevent your being indifferent to, or destitute of, a fuller knowledge of our Lord Jesus Christ.
Porque si estas [virtudes] están presentes y abundan en ustedes, no serán ociosos ni infructíferos en el conocimiento pleno de nuestro Señor Jesucristo.
9 Surely the man who has not these virtues is shortsighted even to blindness, and has chosen to forget that he has been purified from his sins of the past!
Pero el que no tiene estas [virtudes] es ciego [o] muy corto de vista, porque olvidó [la] purificación de sus pecados pasados.
10 Therefore, Brothers, do your best to put God’s Call and Selection of you beyond all doubt; for, if you do this, you will never fall.
Por tanto, hermanos, procuren mucho más afirmar su llamamiento y elección, pues cuando hagan esto, ¡que de ningún modo tropiecen jamás!
11 For thus you will be given a triumphant admission into the eternal Kingdom of our Lord and Saviour, Jesus Christ. (aiōnios g166)
Porque de esta manera se les proveerá amplia entrada en el reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. (aiōnios g166)
12 I shall, therefore, always be ready to remind you of all this, even though you know it and are firmly established in the Truth that you now hold.
Por esto, siempre les recordaré esto, aunque ustedes lo saben y están confirmados en la verdad presente.
13 But I think it my duty, as long as I live in this ‘tent,’ to rouse you by awakening memories of the past;
Mientras estoy en este cuerpo, considero justo despertarlos por medio del recuerdo,
14 for I know that the time for this ‘tent’ of mine to be put away is soon coming, as our Lord Jesus Christ himself assured me.
pues sé que pronto debo abandonar mi cuerpo, como me [lo] declaró nuestro Señor Jesucristo.
15 So I will do my best to enable you, at any time after my departure, to call these truths to mind.
También procuraré que ustedes recuerden siempre estas cosas después de mi partida.
16 For we were not following cleverly devised stories when we told you of the Coming in power of our Lord Jesus Christ, but we had been eye-witnesses of his majesty.
Cuando les proclamamos el poder y la venida de nuestro Señor Jesucristo no seguimos fábulas artificiosas, sino fuimos testigos oculares de su majestad.
17 For he received honour and glory from God the Father, when from the Glory of the Divine Majesty there were borne to his ears words such as these — ‘This is my Son, my Beloved, in whom I delight.’
Pues cuando recibió honra y gloria de Dios el Padre, se le dirigió una voz desde la majestuosa gloria: Éste es mi Hijo Amado, en Quien Yo me deleito.
18 These were the words that we heard, borne to our ears from Heaven, when we were with him on that Sacred Mountain.
Nosotros, quienes estuvimos con Él en la Montaña Santa, escuchamos esta voz dirigida desde el cielo.
19 And still stronger is the assurance that we have in the teaching of the Prophets; to which you will do well to pay attention (as if it were a lamp shining in a gloomy place), until the Day dawns and the Morning Star rises in your hearts.
También tenemos la Palabra profética más confiable. Hacen bien en estar atentos a esta Palabra como a una antorcha que alumbra en un lugar oscuro hasta que el día amanezca y el lucero de la mañana salga en sus corazones.
20 But first be assured of this: — There is no prophetic teaching found in Scripture that can be interpreted by man’s unaided reason;
Entendemos primero que toda profecía de [la] Escritura no es de interpretación privada,
21 for no prophetic teaching ever came in the old days at the mere wish of man, but men, moved by the Holy Spirit, spoke direct from God.
porque la profecía nunca vino por voluntad humana, sino [los ]hombres de Dios hablaron cuando fueron inspirados por el Espíritu Santo.

< 2 Peter 1 >