< 1 Corinthians 5 >

1 There is a wide-spread report respecting a case of immorality among you, and that, too, of a kind that does not occur even among the Gentiles — a man, I hear, is living with his father’s wife!
Дори се чува, че между вас имало блудодеяние, и то такова блудодеяние, каквото нито между езичниците се намира, именно, че един от вас има бащината си жена.
2 Instead of grieving over it and taking steps for the expulsion of the man who has done this thing, is it possible that you are still puffed up?
И вие сте се възгордели, вместо да сте скърбили, за да се отлъчи измежду вас тоя, който е сторил туй нещо.
3 For I myself, though absent in body, have been present with you in spirit, and in the name of our Lord Jesus I have already passed judgment, just as if I had been present, upon the man who has acted in this way.
Защото аз, ако и да не съм телесно при вас, но като съм при вас с духа си, като че ли съм при вас,
4 I have decided — having been present in spirit at your meetings, when the power of the Lord Jesus was with us —
(като се събра моят дух с вас заедно с властта на нашия Господ Исус),
5 to deliver such a man as this over to Satan, that what is sensual in him may be destroyed, so that his spirit may be saved at the Day of the Lord.
да предадем такъв човек на сатана за погубване на плътта му, за да се спаси духа му в деня на Господа Исуса.
6 Your boasting is unseemly. Do not you know that even a little leaven leavens all the dough?
Хвалбата ви не е добра. Не знаете ли, че малко квас заквасва цялото тесто?
7 Get rid entirely of the old leaven, so that you may be like new dough — free from leaven, as in truth you are. For our Passover Lamb is already sacrificed — Christ himself;
Очистете стария квас, за да бъдете ново тесто,
8 therefore let us keep our festival, not with the leaven of former days, nor with the leaven of vice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
Затова нека празнуваме, не със стар квас, нито с квас от злоба и безчестие, а с безквасни хлябове от искреност и истина.
9 I told you, in my letter, not to associate with immoral people —
Писах ви в посланието си да се не сношавате с блудници,
10 not, of course, meaning men of the world who are in immoral, or who are covetous and grasping, or who worship idols; for then you would have to leave the world altogether.
не че съм искал да кажа за блудниците на тоя свят, или за сребролюбците и грабителите, или за идолопоклонниците, понеже тогава би трябвало да излезете от света.
11 But, as things are, I say that you are not to associate with any one who, although a Brother in name, is immoral, or covetous, or an idolater, or abusive, or a drunkard, or grasping — no, not even to sit at table with such people.
но в действителност ви писах да се не сношавате с някого, който се нарича брат, ако е блудник, или сребролюбец, или идолопоклонник, или грабител, с такъв нито да ядете заедно.
12 What have I to do with judging those outside the Church? Is it not for you to judge those who are within the Church,
Защото, каква работа имам да съдя вънкашни човеци? Не съдите ли вие вътрешните.
13 while God judges those who are outside? ‘Put away the wicked man from among you.’
докато вънкашните Бог съди? Отлъчете нечестивия човек изпомежду си.

< 1 Corinthians 5 >