< Titus 2 >

1 But as for you [(sg)], teach [the believers] what agrees with the correct teachings.
Du aber rede, wie sich's ziemet nach der heilsamen Lehre:
2 [Specifically, tell] the older men that they should control themselves (in all situations/whatever happens), [that they should behave in such a manner] that all people will respect them, and that they should control what they say and do. And tell them that they should firmly believe in the correct teachings, that they should sincerely love others, and that they should always be steadfast.
den Alten, daß sie nüchtern seien, ehrbar, züchtig, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Geduld;
3 Similarly, [tell] the older women that they should behave (in a reverent manner that shows that they are devoted to God/in a manner that honors God); [specifically, they should] not (slander others/talk evil about others), and they should not (be drinking much/[habitually] drinking) [alcohol]. Tell them that they should teach [the younger women] what is good,
den alten Weibern desselbigengleichen, daß sie sich stellen, wie den Heiligen ziemet, nicht Lästerinnen seien, nicht Weinsäuferinnen, gute Lehrerinnen,
4 in order that they may love their husbands and their children.
daß sie die jungen Weiber lehren züchtig sein, ihre Männer lieben, Kinder lieben,
5 Older women should teach younger women to control what they say and do and to be pure in every way, to be good workers at home and submissive to their own husbands. [The younger women should behave like this] in order that no one will speak against the message about God.
sittig sein, keusch, häuslich, gütig, ihren Männern untertan, auf daß nicht das Wort Gottes verlästert werde.
6 As for the younger men, similarly, urge them to control themselves [in all that they say and do].
Desselbigengleichen die jungen Männer ermahne, daß sie züchtig seien.
7 You yourself must continually do what is good in order that others will see how they should behave. Teach [the believers] sincerely and seriously;
Allenthalben aber stelle dich selbst zum Vorbilde guter Werke mit unverfälschter Lehre, mit Ehrbarkeit,
8 teach what is correct and what no one can [justly] criticize. [Do this] in order that [when the believers] conduct their lives [in a proper manner], anyone who opposes ([us/our message]) will be disappointed because there will be nothing bad that they can [justly] say about us.
mit heilsamem und untadeligem Wort, auf daß der Widerwärtige sich schäme und nichts habe, daß er von uns möge Böses sagen.
9 As for slaves, [specifically, urge them] to be submissive to their masters in everything. They should please [their masters; specifically, they should not] ([contradict/refuse to obey]) [their masters].
Den Knechten daß sie ihren HERREN untertänig seien, in allen Dingen zu Gefallen tun, nicht widerbellen,
10 They should not steal [things that belong to their masters]. Instead, they should always be completely honest/reliable and thus [show their masters that their masters can] completely trust them. They should behave like this in order that [as a result of all the slaves conducting themselves well, people] will realize that the teachings about God our Savior are very desirable.
nicht veruntreuen, sondern alle gute Treue erzeigen, auf daß sie die Lehre Gottes, unsers Heilandes, zieren in allen Stücken.
11 [The believers should behave in a good manner], since God did for us what we did not deserve, [sending Jesus Christ to earth] in order that he might save all people [PRS].
Denn es ist erschienen die heilsame Gnade Gottes allen Menschen
12 God teaches/tells us [PRS] how to stop doing what he dislikes, and to stop desiring the things that (ungodly people/people who habitually do things that do not please God) desire [MTY]. He wants us to control our behavior and to do what is right and to do what pleases him while we live in this present age/time. (aiōn g165)
und züchtiget uns, daß wir sollen verleugnen das ungöttliche Wesen und die weltlichen Lüste und züchtig, gerecht und gottselig leben in dieser Welt (aiōn g165)
13 [Do not forget that] we are waiting expectantly for that which will make us very happy [indeed] [MTY]! We are expectantly waiting for our great God and Savior, Jesus Christ, to come gloriously!
und warten auf die selige Hoffnung und Erscheinung der HERRLIchkeit des großen Gottes und unsers Heilandes Jesu Christi,
14 He is the one who [willingly] gave himself ([to die/as a sacrifice]) on our behalf to set us free from all sinful behavior! He wants (us to get rid of all our evil behavior/to make our lives pure) [MET]. He wants us, who are his very own people, to be [people who] are eager to do what is good.
der sich selbst für uns gegeben bat, auf daß er uns erlösete von aller Ungerechtigkeit und reinigte sich selbst ein Volk zum Eigentum, das fleißig wäre zu guten Werken.
15 Teach [the believers] these things! Urge [them to do them]! Correct [those who do not obey them! As you do this, you have my] full authority; so do not allow anyone to disregard you!
Solches rede und ermahne und strafe mit ganzem Ernst. Laß dich niemand verachten!

< Titus 2 >