< Song of Solomon 6 >

1 You who are the most beautiful of all the women, where has the one who loves you gone? [If you tell us] which [RHQ] direction he went, we will go with you to search for him.
Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle parmi les femmes? De quel côté ton bien-aimé s’est-il tourné? et nous le chercherons avec toi.
2 The one who loves me has now come [to me, who am like] [MET, EUP] his garden, He has come to [enjoy my (charms/physical attractions) which are like] [MET, EUP] spices, to enjoy cuddling up to me [EUP, MET], and [kissing my lips, which are like] [MET] lilies.
Mon bien-aimé est descendu dans son jardin, aux parterres des aromates, pour paître dans les jardins et pour cueillir des lis.
3 I belong to the one who loves me, and the one who loves me belongs to me; he [enjoys kissing] my lips like [MET] [a shepherd enjoys] taking care of [his sheep].
Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi; il paît parmi les lis.
4 My darling, you are beautiful, like [SIM] Tirzah [the capital city of Israel] and Jerusalem [the capital city of Judah are beautiful]; you are as exciting [MET] as a [group/battalion of] troops holding up their banners.
Tu es belle, mon amie, comme Thirtsa, agréable comme Jérusalem, redoutable comme des troupes sous leurs bannières.
5 Quit looking at me like that, because your eyes excite me very much. Your [long black] hair [moves from side to side] like [SIM] a flock of [black] goats [moving down the slopes] of Gilead [Mountain].
Détourne de moi tes yeux, car ils me troublent. Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres sur les pentes de Galaad;
6 Your teeth are [very white] like [SIM] a flock of sheep [whose wool] has just been shorn and that have come up from being washed [in a stream]. You have all of your teeth; none of them is missing.
tes dents, comme un troupeau de brebis qui montent du lavoir, qui toutes ont des jumeaux, et pas une d’elles n’est stérile;
7 Beneath your veil, your cheeks are like [SIM] the halves of a pomegranate.
ta joue est comme un quartier de grenade derrière ton voile.
8 Even if a king had 60 queens and 80 (concubines/slave wives) and more young women than anyone can count,
Il y a 60 reines, et 80 concubines, et des jeunes filles sans nombre:
9 [none of them would be like] my dove, who is perfect, you who are your mother’s only daughter, whom your mother considers to be very precious. [Other] young women who see you say that you are fortunate, and the queens and concubines recognize that you [are very beautiful].
ma colombe, ma parfaite, est unique; elle est l’unique de sa mère, la choisie de celle qui l’a enfantée. Les filles l’ont vue, et l’ont dite bienheureuse; les reines aussi et les concubines, et elles l’ont louée.
10 Who is [RHQ] this woman who is [as delightful] as [SIM] the dawn, as fair/delightful [to look at] as [the light of] the moon, as exciting as a [group/battalion of] troops holding up their banners?
Qui est celle-ci qui apparaît comme l’aurore, belle comme la lune, pure comme le soleil, redoutable comme des troupes sous leurs bannières?
11 I went down to some walnut trees to look at the new plants that were growing in the valley. I wanted to see if the grapevines had budded or if the pomegranate trees were blooming.
Je suis descendu au jardin des noisettes, pour voir la verdure de la vallée, pour voir si la vigne bourgeonne, si les grenadiers s’épanouissent.
12 [But] before I realized it, my desire [to make love caused me to be as excited as] a prince riding in a chariot.
Sans que je m’en aperçoive, mon âme m’a transporté sur les chars de mon peuple de franche volonté.
13 You who are the perfect one, come back [to us], in order that we may see you! Why do you want to look at this woman who is perfect, like [SIM] you like to watch two rows/lines of people dancing?
Reviens, reviens, Sulamithe! reviens, reviens, et que nous te voyions. – Que verriez-vous dans la Sulamithe? – Comme la danse de deux bandes.

< Song of Solomon 6 >