< Romans 4 >

1 Abraham is the [revered] ancestor of us [Jews]. So think about what we can conclude [from what happened to Abraham about how God can erase the record of our sins]. [RHQ]
Kion do, ni diros, trovis Abraham, nia praavo laŭ la karno?
2 If it was because of Abraham’s doing [good] things that the record of his sins was erased {that [God] erased the record of his sins}, Abraham could then have been able to boast [about that to people], but he would not have [had any basis to] boast to God [about it].
Ĉar se Abraham praviĝis per faroj, li havas ion, pri kio fieri, sed ne antaŭ Dio.
3 [Remember that] in the Scriptures it is written {someone wrote} [PRS] that Abraham believed what God [promised] [RHQ], and as a result the record of his sins was erased {[God] erased the record of his sins}.
Ĉar kion diras la Skribo? Kaj Abraham kredis al Dio, kaj tio estis kalkulita al li kiel virto.
4 If we receive wages for work that we do, those wages are not considered to be a gift. Instead, they [are considered] to be what we have earned. [Similarly, if God erases the record of our sins because we did things to earn God’s favor], we would not consider that [God’s erasing the record of our sin] was [a gift. Instead, we would consider it as what we had earned].
Al tiu, kiu laboras, la salajro estas kalkulata ne kiel favoro, sed kiel ŝuldo.
5 But suppose that we do not do things [to gain God’s acceptance]. Suppose that we instead trust [in God], who erases the record of sins of wicked people. Then the erasing of the record of our sins because of our trusting [in Christ] is considered to be a gift to us, [not something that we earned].
Sed al tiu, kiu ne laboras, sed kredas al Tiu, kiu pravigas la malpiulon, lia fido estas kalkulata kiel virto.
6 Similarly, it is as David wrote [in the Psalms] about people being happy whose record of sins God has erased even though they have not done things [to earn it. David wrote]:
Kiel David ankaŭ pridiras la feliĉon de la homo, al kiu Dio kalkulas virton ekster faroj,
7 [God] is pleased with people whose sins have been {whose sins [he] has} forgiven, and whose sins he [has decided] to forget [DOU].
dirante: Feliĉaj estas tiuj, kies krimoj estas pardonitaj, Kies pekoj estas kovritaj.
8 [God] causes to be happy the people whose sins he no longer keeps a record of.
Feliĉa estas la homo, al kiu la Eternulo ne kalkulas lian kulpon.
9 As for our being happy [because God has erased the record of our sins], (it is not something that [only] we Jews [can experience]./is it [MTY] something that [only] we Jews [can experience]?) [RHQ] [No, it is] also something that non-Jews [can experience] [MTY]. [What is written in the Scriptures], that it was because Abraham trusted [in God] that the record of his sins was erased {[God] erased the record of his sins}, [also shows that this is true].
Ĉu do ĉi tiu feliĉo apartenas al la cirkumcidularo, aŭ al la necirkumcidularo ankaŭ? Ĉar ni diras, ke al Abraham la fido estis kalkulita kiel virto.
10 ([Think about] when [God erased the record of Abraham’s sins]./When did [God erase the record of Abraham’s sins]?) [RHQ] (Consider whether [it happened] after someone circumcised [Abraham to mark him as one who belonged to God], or before someone circumcised him./[Did it happen] after [Abraham was] circumcised [to be marked as one who belonged to God], or before he was circumcised?) [RHQ] It happened before he was circumcised, not after he was circumcised.
Kiel do ĝi estis kalkulita? kiam li estis en cirkumcido, aŭ en necirkumcido? Ne en cirkumcido, sed en necirkumcido;
11 [Many years later, God commanded that] Abraham [be] circumcised. Abraham’s accepting that ritual simply showed [that he knew that God had accepted him]. [He knew that God] had [erased the record of his sins] because he trusted [in God] while he was still, [in effect, a non-Jew because] he had not been circumcised. [So we can understand that] Abraham became (a spiritual ancestor/like an ancestor) to [all] of us whose record of sins has been erased {whose sins [God] has erased the record of} because we believe [in God’s promise, even though some of us] are not circumcised.
kaj li ricevis la signon de cirkumcido, kiel sigelon de la virto de la fido, kiu ekzistis en lia necirkumcido; por ke li estu la patro de ĉiuj, kiuj ankoraŭ en necirkumcido kredas, por ke virto estu kalkulata al ili;
12 Likewise, Abraham is the [spiritual] ancestor of all us Jews who are not merely circumcised but who, more importantly, [believe in God’s promise] as our ancestor Abraham did, even before he was circumcised.
kaj la patro de cirkumcido al tiuj, kiuj ne nur estas anoj de la cirkumcido, sed kiuj ankaŭ sekvas la paŝojn de tiu fido, kiun nia patro Abraham havis dum sia necirkumcido.
13 God promised Abraham and his descendants that they would receive [the blessings that he promised to give to the people in] the world. But when he promised that, it was not because Abraham [obeyed] the laws [that God later gave to Moses]. Instead, it was because Abraham believed [that God would do what he promised that he would do]. As a result, God erased the record of his sins.
Ĉar ne per la leĝo fariĝis la promeso al Abraham aŭ al lia idaro, ke li estos heredanto de la mondo, sed per la virto el fido.
14 If [we think that] it is those who [obey God’s] laws who will receive [what he has promised], it is useless [for us to trust in him. And what he] promised is worthless. [Remember that] it is [stated] in God’s law [PRS] [that] he will punish [people who do not perfectly obey them], and remember that wherever [MTY] laws exist, [people] disobey them [LIT].
Ĉar se tiuj, kiuj estas laŭ la leĝo, estas heredantoj, la fido nuliĝis, kaj la promeso vantiĝis;
ĉar la leĝo elfaras koleron; sed kie ne ekzistas leĝo, tie ankaŭ ne ekzistas transpaŝo.
16 So it is because [we] trust [in God that we will receive the things that he has promised]. [It is not because we perfectly obey God’s laws. He wants] (to [erase the record of our sins/to declare us no longer guilty]) without our earning it. As a result, what God now promises, he guarantees to give to all people who are [Abraham’s spiritual] descendants. [He promises to do that not only for us Jewish believers], who [have] God’s laws [and trust in him as Abraham did], but also for those [non-Jews who do not have God’s laws but] who trust [in him] as Abraham did. Abraham is the [spiritual] ancestor of all of us [believers].
Ĝi do estas el fido por tio, ke ĝi estu laŭ graco; por ke la promeso estu firma al la tuta idaro, ne nur al tiu, kiu estas el la leĝo, sed ankaŭ al tiu, kiu estas el la fido de Abraham, kiu estas la patro de ni ĉiuj
17 What is written {What [Moses] wrote} [in the Scriptures about what God promised Abraham shows that this is true]. [God said to him], “It is in order that you [(sg)] may be the ancestor of many ethnic groups that I have chosen you.” Romans 4:17b-22 God [guaranteed that he would give Abraham many descendants]. Abraham confidently believed that God [would do that],
(kiel estas skribite: Mi faris vin patro de multe da popoloj) antaŭ Tiu, al kiu li kredis, nome Dio, kiu vivigas la mortintojn, kaj vokas la neekzistantaĵojn, kvazaŭ ili ekzistus.
18 even though there was no physical reason for him to hope [that he would have descendants, because he and his wife were too old to bear children]. But God is the one who causes dead people to live again, and who talks about things that do not yet exist as already existing. [God said to Abraham], “You will have so many descendants that they will be [as impossible to count as the stars].” And Abraham believed that, and he believed that he would become the ancestor of many ethnic groups.
Li ekster espero kredis en espero, por ke li fariĝu patro de multe da popoloj, laŭ la diritaĵo: Tiel estos via idaro.
19 He did not doubt [that God would do what he promised], even though he knew that his body was already [as incapable of begetting children as if he were] dead [MET] because he was about 100 years old. And [even though he realized that] Sarah had never been able to become pregnant [IDM],
Kaj ne senfortigite en fido, li pripensis sian propran korpon jam pereintan (estante preskaŭ centjara), kaj la senvivecon de la utero de Sara;
20 he did not doubt at all that God [would do what he had] promised. Instead, he trusted [in God] more/very strongly, and he thanked God [for what God was going to do].
tamen pri la promeso de Dio li ne ŝanceliĝis en nekredemo, sed fortiĝis per fido, donante la gloron al Dio,
21 He was also convinced {very sure} that the thing that God promised, God was able to do.
kaj plene certigite, ke tion, kion Li promesis, Li povas ankaŭ fari.
22 And that is the reason that the record of his sins was erased {[God] erased the record of his sins}.
Tial ĝi estis kalkulita al li kiel virto.
23 The words [in the Scriptures], “The record of his sins was erased {[God] erased the record of his sins},” are not only about Abraham.
Kaj ne por li sola estis skribite, ke ĝi estis kalkulita al li;
24 They were also written {[They] also wrote that} for us whose record of sins would be erased {[God] would erase}. They were written {[They] wrote it} for us who believe [God], the one who caused our Lord Jesus to become alive again after he died.
sed ankaŭ por ni, al kiuj ĝi estos kalkulata, kaj kiuj kredas al Tiu, kiu levis el la mortintoj Jesuon, nian Sinjoron,
25 Jesus allowed [men] to execute [MTY] him so that [God could forgive] our evil deeds. And [God] caused Jesus to live again because [God wanted to show that because of the death of Jesus he was able to] erase the record of our sins.
kiu estis transdonita pro niaj pekoj kaj estis relevita por nia pravigo.

< Romans 4 >