< Revelation 21 >

1 Then [in the vision] I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth had disappeared, and the oceans no longer existed.
Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde. Denn der erste Himmel und die erste Erde verging, und das Meer ist nicht mehr.
2 I saw [God’s] holy city, which is the new [city of] Jerusalem. It was coming down out of heaven from God. [The city] had been prepared [and decorated] {[God] had prepared [and decorated the city]} as [SIM] a bride is decorated {decorates herself} [beautifully in order to marry] her husband.
Und ich, Johannes, sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, von Gott aus dem Himmel herabfahren, zubereitet als eine geschmückte Braut ihrem Mann.
3 I heard a loud voice that spoke from the throne [of God]. It said, “Listen to this! Now God will live with people. He will live [right in the midst of] them [DOU]! They will be his people. God himself will be with them, and he will be their God.
Und hörete eine große Stimme von dem Stuhl, die sprach: Siehe da, eine Hütte Gottes bei den Menschen! Und er wird bei ihnen wohnen; und sie werden sein Volk sein, und er selbst, Gott mit ihnen, wird ihr Gott sein.
4 [As a result], he will [cause them to no longer be sad. It will be as though he will] [MTY] wipe every tear from their eyes. [None of them] will ever again die or mourn or cry [DOU] or suffer pain, because the former things [that make us sad] will have disappeared.”
Und Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen. Und der Tod wird nicht mehr sein, noch Leid noch Geschrei noch Schmerzen wird mehr sein; denn das Erste ist vergangen.
5 Then [God], who sits on the throne, said, “Listen to this! I am [now] making everything new!” He said [to me]: “Write these things [that I have told you], because you can trust [that I will certainly cause them to happen].”
Und der auf dem Stuhl saß, sprach: Siehe, ich mache alles neu. Und er spricht zu mir: Schreibe; denn diese Worte sind wahrhaftig und gewiß.
6 He said to me, “I have finished [doing all the things I needed to do]. I am the one who began all things [MET] and the one who will cause all things to end [MET]. To everyone who is [spiritually] thirsty [MET], I will (freely give/give as a free gift) water from the spring [that causes people] to live [forever].
Und er sprach zu mir: Es ist geschehen. Ich bin das A und das O der Anfang und das Ende. Ich will dem Durstigen geben von dem Brunn des lebendigen Wassers umsonst.
7 I will give this to every person who is victorious over [the evil powers] (OR, [over Satan]). I will be their God, and they will be my children.
Wer überwindet der wird's alles ererben; und ich werde sein Gott sein, und er wird mein Sohn sein.
8 But those who are cowardly, those who do not believe [in me], those [who do] detestable things, those who are murderers, those who sin sexually, those who commit sorcery, those who worship idols, and every liar, will [all suffer] in the lake that burns with fire and sulfur. [Anyone who suffers in that lake] will be dying the second time.” (Limnē Pyr g3041 g4442)
Den Verzagten aber und Ungläubigen, den Greulichen und Totschlägern und Hurern und Zauberern und Abgöttischen und allen Lügnern, deren Teil wird sein in dem Pfuhl, der mit Feuer und Schwefel brennet, welches ist der andere Tod. (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 One of the seven angels who had one of the seven bowls that had been full of [the wine/liquid causing] [MTY] the seven last plagues came and said to me, “Come [with me] and I will show you [the people who have permanently united with Christ, the one who is like a] lamb! They will be [like] [MET] a bride [for him].”
Und es kam zu mir einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen voll hatten der letzten sieben Plagen, und redete mit mir und sprach: Komm, ich will dir das Weib zeigen, die Braut des Lammes.
10 Then, while [God’s] Spirit [controlled me], the angel took/carried me to the top of a very high mountain. He showed me [God’s] holy city, [the New] Jerusalem. It was coming down out of heaven from God.
Und führete mich hin im Geist auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die große Stadt, das heilige Jerusalem, herniederfahren aus dem Himmel von Gott.
11 It was shining with his glory. The city was shining like a very precious jasper stone [shines, and] it was clear like crystal.
Und hatte die HERRLIchkeit Gottes; und ihr Licht war gleich dem alleredelsten Stein, einem hellen Jaspis.
12 [Around the city] was a very high wall. The wall had twelve gates. An angel was at each gate. The names of the twelve tribes of Israel were written {[God] had written the names of the twelve tribes of Israel} over the gates. [Each gate had the name of one tribe].
Und hatte große und hohe Mauern und hatte zwölf Tore und auf den Toren zwölf Engel und Namen geschrieben, welche sind die zwölf Geschlechter der Kinder Israel:
13 Three gates were on the east [side], three gates were on the north [side], three gates were on the south [side], and three gates were on the west [side].
vom Morgen drei Tore, von Mitternacht drei Tore, vom Mittag drei Tore, vom Abend drei Tore.
14 The wall of the city had twelve foundation [stones]. On each foundation [stone was] the name of one of the twelve apostles of [Jesus, the one who is like a] lamb.
Und die Mauer der Stadt hatte zwölf Gründe und in denselbigen die Namen der zwölf Apostel des Lammes.
15 The angel who was speaking to me carried a golden measuring rod, in order to measure the city, its gates, and its wall.
Und der mit mir redete, hatte ein gülden Rohr, daß er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauern.
16 The city was square [in shape]; it was as long as it was wide. After the angel measured the city with his rod, [he reported that it was] (1,500 miles/2,400 kilometers) long, and that its height was the same as [its length and width].
Und die Stadt liegt viereckig, und ihre Länge ist so groß als die Breite. Und er maß die Stadt mit dem Rohr auf zwölftausend Feldwegs. Die Länge und die Breite und die Höhe der Stadt sind gleich.
17 He measured its wall [and reported that it was] ([216 ft./70 meters]) [thick] (OR, [high]). The angel used the measure that people [normally use].
Und er maß ihre Mauern, hundertvierundvierzig Ellen, nach dem Maß eines Menschen, das der Engel hat.
18 The [city] wall was made of [something like the green stone that we call] jasper. The city [itself] was [made of something like] pure gold [that looked] like clear glass.
Und der Bau ihrer Mauern war von Jaspis und die Stadt von lauterem Golde gleich dem reinen Glase.
19 The foundations of the wall of the city were beautifully made with [wonderful stones that are like] precious stones [on earth]. The first foundation [stone was a crystalline stone like] jasper, the second [foundation stone was a blue stone like] sapphire, the third [foundation stone was a green stone like] agate, the fourth [foundation stone was a green stone like] emerald,
Und die Gründe der Mauern und der Stadt waren geschmückt mit allerlei Edelsteinen. Der erste Grund war ein Jaspis; der andere ein Saphir, der dritte ein Chalzedonier, der vierte ein Smaragd,
20 the fifth [foundation stone was a brown and white layered stone like] sardonyx, the sixth [foundation stone was a red stone like] carnelian, the seventh [foundation stone was a yellow stone like] chrysolite, the eighth [foundation stone was a green stone like] beryl, the ninth [foundation stone was a yellow stone like] topaz, the tenth [foundation stone was a green stone like] chrysoprase, the eleventh [foundation stone was a blue stone like] hyacinth, and the twelfth [foundation stone was a purple stone like] amethyst.
der fünfte ein Sardonich, der sechste ein Sardis, der siebente ein Chrysolith, der achte ein Beryll, der neunte ein Topasier, der zehnte ein Chrysopras, der elfte ein Hyazinth, der zwölfte ein Amethyst.
21 The twelve gates [of the city] were [something like huge] pearls. Each gate was like [it was] a single pearl. The [ground of] the main plaza of the city (OR, The streets of the city) [appeared to be] pure gold [that looked] like clear glass.
Und die zwölf Tore waren zwölf Perlen, und ein jeglich Tor war von einer Perle. Und die Gassen der Stadt waren lauter Gold, als ein durchscheinend Glas.
22 There was no temple in the city. The Lord God Almighty [himself], and the [one who is like a] lamb, are [there, so there was no need for] [MET] a temple.
Und ich sah keinen Tempel darinnen; denn der HERR, der allmächtige Gott, ist ihr Tempel und das Lamm.
23 The city will not need the sun or the moon to light the city, because the glory of God will illuminate the city, and [Jesus, the one who is like a] lamb, will also be its light.
Und die Stadt bedarf keiner Sonne noch des Mondes, daß sie ihr scheinen; denn die HERRLIchkeit Gottes erleuchtet sie, und ihre Leuchte ist das Lamm.
24 The people of [MTY] the nations will live with the light of the city [shining upon them]. And the kings of the earth will bring their wealth into the city [to honor God and the one who is like a lamb].
Und die Heiden, die da selig werden, wandeln in demselbigen Licht. Und die Könige auf Erden werden ihre HERRLIchkeit in dieselbige bringen.
25 The gates of the city will not be shut {No one will shut the gates of the city} [at the end of each day as they usually are shut], because there will be no night there.
Und ihre Tore werden nicht verschlossen des Tages; denn da wird keine Nacht sein.
26 The [people of the] world will also bring their wealth into the city to honor [God and the one who is like a lamb].
Und man wird die HERRLIchkeit und die Ehre der Heiden in sie bringen.
27 No one who is morally impure, no one who does things [that God considers] detestable, and no one who tells lies, will ever enter that city. Only those people whose names are written in the book of the [one who is like a] lamb {whose [names] the [one who is like a] lamb has written in his book}, [the names] of people who have [eternal] life, will be there.
Und wird nicht hineingehen irgendein Gemeines, und das da Greuel tut und Lügen, sondern die geschrieben sind in dem lebendigen Buch des Lammes.

< Revelation 21 >