< Psalms 89 >

1 Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
Maschil di Etan Ezrahita IO canterò in perpetuo le benignità del Signore; Io renderò colla mia bocca nota la tua verità per ogni età.
2 I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
Perciocchè io ho detto: La [tua] benignità sarà stabile in eterno; Tu hai fermata la tua verità ne' cieli.
3 Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
Io ho fatto, [dice il Signore], patto col mio eletto; Io ho giurato a Davide, mio servitore, [dicendo: ]
4 ‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
Io fonderò la tua progenie in eterno, Ed edificherò il tuo trono per ogni età. (Sela)
5 Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
I cieli parimente celebreranno le tue maraviglie, o Signore; La tua verità eziandio [sarà celebrata] nella raunanza de' santi.
6 There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
Perciocchè, chi [è] nel cielo [che] pareggi il Signore; [E che] possa essere assomigliato al Signore, fra i figliuoli de' possenti?
7 When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
Iddio [è] grandemente spaventevole nel consiglio de' santi, E tremendo sopra tutti quelli che [sono] d'intorno a lui.
8 O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
O Signore Iddio degli eserciti, chi [è] potente Signore come [sei] tu? Tu hai, oltre a ciò, intorno a te la tua verità.
9 You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
Tu signoreggi sopra l'alterezza del mare; Quando le sue onde s'innalzano, tu l'acqueti.
10 You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
Tu hai fiaccato Rahab, a guisa d'uomo ferito a morte; Tu hai, col tuo possente braccio, dispersi i tuoi nemici.
11 The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
I cieli [son] tuoi, tua eziandio [è] la terra; Tu hai fondato il mondo, e tutto ciò ch'è in esso.
12 You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
Tu hai creato il Settentrione ed il Mezzodì; Tabor ed Hermon trionfano nel tuo Nome.
13 (You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
Tu hai un braccio forte; La tua mano è potente, la tua destra è esaltata.
14 (Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
Giustizia e giudicio [son] la ferma base del tuo trono; Benignità e verità vanno davanti alla tua faccia.
15 Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
Beato il popolo che sa che cosa è il giubilare; O Signore, essi cammineranno alla chiarezza della tua faccia;
16 Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
Festeggeranno tuttodì nel tuo nome, E si esalteranno nella tua giustizia.
17 You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
Perchè tu [sei] la gloria della lor forza; E il nostro corno è alzato per lo tuo favore.
18 Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
Perciocchè lo scudo nostro [è] del Signore; E il Re nostro [è] del Santo d'Israele.
19 Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
Tu parlasti già in visione intorno al tuo Santo, E dicesti: Io ho posto l'aiuto intorno al possente; Io ho innalzato l'eletto d'infra il popolo.
20 That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
Io ho trovato Davide, mio servitore; [E] l'ho unto coll'olio mio santo;
21 I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
Col quale la mia mano sarà ferma; Il mio braccio eziandio lo fortificherà.
22 His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
Il nemico non l'oppresserà; Ed il perverso non l'affliggerà.
23 I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
Anzi io fiaccherò i suoi nemici, [cacciandoli] d'innanzi a lui; E sconfiggerò quelli che l'odieranno.
24 I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
E la mia verità, e la mia benignità, [saranno] con lui; Ed il suo corno sarà alzato nel mio nome;
25 I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
E metterò la sua mano sopra il mare, E la sua destra sopra i fiumi.
26 He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
Egli m'invocherà, [dicendo: ] Tu [sei] mio Padre, Il mio Dio, e la Rocca della mia salute.
27 I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
Io altresì lo costituirò il primogenito, Il più eccelso dei re della terra.
28 I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
Io gli osserverò la mia benignità in perpetuo, Ed il mio patto [sarà] leale inverso lui.
29 I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
E renderò la sua progenie eterna, Ed il suo trono simile a' giorni del cielo.
30 But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
Se i suoi figliuoli abbandonano la mia Legge, E non camminano ne' miei ordinamenti;
31 if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
Se violano i miei statuti, E non osservano i miei comandamenti;
32 I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
Io visiterò il lor misfatto con verga, E la loro iniquità con battiture;
33 But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
[Ma] non annullerò la mia benignità inverso lui, E non mentirò contro alla mia verità.
34 I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
Io non violerò il mio patto, E non muterò quello che è uscito dalle mie labbra.
35 Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
Io ho giurato una volta per la mia santità: Se io mento a Davide;
36 [I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
[Che] la sua progenie sarà in eterno, E che il suo trono [sarà] come il sole nel mio cospetto;
37 That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
Che sarà stabile in perpetuo, come la luna; E [di ciò] vi è il testimonio fedele nel cielo. (Sela)
38 But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
E pur tu [l]'hai cacciato lungi [da te], e [l]'hai disdegnato; Tu ti sei gravemente adirato contro al tuo unto.
39 [It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
Tu hai annullato il patto fatto col tuo servitore; Tu hai contaminata la sua benda reale, [gettendola] per terra.
40 You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
Tu hai rotte tutte le sue chiusure; Tu hai messe in ruina le sue fortezze.
41 All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
Tutti i passanti l'hanno predato; Egli è stato in vituperio a' suoi vicini.
42 You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
Tu hai alzata la destra de' suoi avversari; Tu hai rallegrati tutti i suoi nemici.
43 You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
Tu hai eziandio rintuzzato il taglio della sua spada, E non l'hai fatto star fermo in piè nella battaglia.
44 You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
Tu l'hai spogliato del suo splendore, Ed hai traboccato in terra il suo trono.
45 You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
Tu hai scorciati i giorni della sua giovanezza; Tu l'hai coperto di vergogna. (Sela)
46 O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
Infino a quando, o Signore, ti nasconderai tu? [Ed] arderà l'ira tua come un fuoco, in perpetuo?
47 Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
Ricordati quanto poco tempo io ho da vivere nel mondo; Perchè avresti tu creati in vano tutti i figliuoli degli uomini?
48 No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol h7585)
Chi [è] l'uomo [che] viva, senza veder [mai] la morte? Che scampi la sua vita di man del sepolcro? (Sela) (Sheol h7585)
49 Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
Ove [sono], o Signore, le tue benignità antiche, [Le quali] tu giurasti a Davide per la tua verita?
50 Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
Ricordati, o Signore, del vituperio fatto a' tuoi servitori, Di quello che io porto in seno; [Del vituperio fattoci da] tutti i grandi popoli.
51 Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
Conciossiachè i tuoi nemici abbiano vituperate, o Signore, Abbiano vituperate le vestigie del tuo unto.
52 I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!
Benedetto [sia] il Signore in eterno. Amen, Amen.

< Psalms 89 >