< Psalms 81 >

1 Sing [songs] to praise God, who enables us to be strong [when we fight our enemies]; shout joyfully to God, whom we (descendants of Jacob/Israeli people) [worship]!
Керівнику хору. У стилі ґіттіт. Псалом Асафів. Радісно співайте Богові, твердині нашій, вигукніть переможно Богові Якова!
2 Start [playing] the music, and beat the tambourines, and play nice music on the harps and (lyres/other stringed instruments).
Заспівайте пісню, вдарте у бубон, заграйте на арфі милозвучній і лірі.
3 Blow the trumpets [during the festival to celebrate] each new moon and each time the moon is full and during our [other] festivals.
Сурміть у ріг на свято нового місяця і в повний місяць, у день святкування нашого.
4 [Do that] because that is a law for [us] Israeli [people]; God commanded it for us descendants of Jacob.
Бо це постанова для Ізраїля, правило від Бога Якова.
5 He commanded us Israeli [people to obey it] when he punished [the people of] Egypt. I heard someone [MTY] whose voice I did not recognize, saying,
Він встановив це як одкровення для Йосифа, коли Він проходив по землі Єгипетській. Я чув мову, якої не знав:
6 “[After the rulers of Egypt forced you Israelis to work as slaves], I took those [heavy] burdens off your backs, and I enabled you to lay down those [heavy] baskets [of bricks that you were carrying].
«Я зняв ярмо з його плеч, його руки звільнилися від коша.
7 When you were [greatly] distressed, you called [out to me], and I rescued you; I answered you out of a thundercloud. [Later] I tested [whether you would trust me to give you] water [when you were in the desert] at Meribah.
У скорботі ти покликав [Мене], і Я визволив тебе; відповідав тобі з-під покрову грозової хмари; випробовував тебе при водах Мериви. (Села)
8 [You who are] my people, listen while I warn you! I wish that you Israeli [people] would pay attention to what I [say to you]!
Слухай, народе Мій, Я буду свідчити тобі. О Ізраїлю, якби ти послухався Мене!
9 You must not have any idols of other gods among you; you must never bow to worship any of them!
Нехай не буде в тебе чужого бога, і не вклоняйся богові чужоземному.
10 I am Yahweh, your God; It was [not any of those other gods] who brought you out of Egypt, I am the one who did it! [So] ask me what you want me to do for you [MTY], and I will do it.
Я – Господь, Бог твій, Який вивів тебе із землі Єгипетської. Розкрий свої вуста, і Я наповню їх.
11 But my people would not listen to me [SYN]; they would not obey me.
Але народ Мій не слухався Мого голосу, Ізраїль не вподобав Мене.
12 So even though they were very stubborn, I allowed them to do whatever they wanted to do.
Тому полишив Я їх владі впертості власних сердець – нехай ходять за своїми задумами.
13 I wish that my people would listen to me, that the Israeli [people] would behave as I want them to do.
О, якби народ Мій слухався Мене, Ізраїль ходив би Моїми дорогами!
14 [If they did that], I would quickly defeat their enemies; I would strike/punish [all of] them [DOU].
Ще трохи, і Я підкорив би ворогів їхніх і на супротивників їхніх простягнув би руку Мою.
15 [Then all] those who hate me would (cringe before/bow down to) me, and [then I] would punish them [MTY] forever.
Ті, хто Господа ненавидить, плазували б перед Ним, і час [їхньої кари] тривав би вічно.
16 [But] I would give you [Israelis] very good wheat/grain, and I would fill your stomachs with wild honey.”
Я годував би Ізраїля найкращою пшеницею й насичував би тебе медом зі скелі».

< Psalms 81 >