< Psalms 78 >

1 My friends, listen to what I am going to teach you; pay careful attention [IDM] to what I say.
わが民よわが敎訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
2 I am going to give you some sayings that wise people have said. They will be sayings about things that happened long ago, things that were difficult to understand [MET],
われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
3 things that we have heard and known previously, things that our parents and grandparents told us.
是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
4 We will tell these things to our children [LIT], and we will also tell to our grandchildren [about] Yahweh’s power and the glorious/great things that he has done.
われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
5 He gave laws and commandments to the Israeli people, [those who are the descendants of] Jacob [DOU], and he told our ancestors to teach them to their children
そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
6 in order that their children would [also] know them and then they would teach them to their children.
これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
7 In that way, they also would trust in God, and not forget the things that he has done; instead, they would obey his commandments.
かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
8 They would not be like their ancestors, who were very stubborn and kept rebelling [against God]; they did not continue firmly trusting in God, and they did not worship only him.
またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
9 [The soldiers of] the tribe of Ephraim had bows [and arrows] but they ran away [from their enemies] on the day that they fought a battle with their enemies.
エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戰ひの日にうしろをそむけたり
10 They did not do what they had agreed with God that they would do; they refused to obey his laws.
かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
11 They forgot what he had done; they forgot about the miracles that they had seen him perform.
ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
12 While our ancestors were watching, God performed miracles in the area around Zoan [city] in Egypt.
神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
13 [Then] he caused the [Red] Sea to divide, causing the water [on each side] to pile up like a wall, with the result that [our ancestors] walked through it [on dry ground].
すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
14 He led them by a [bright] cloud during the day and by a fiery light during the night.
ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
15 He split rocks open in the desert, giving to our ancestors plenty of water from deep inside the earth.
神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
16 He caused a stream of water to flow from the rock; the water flowed like a river [DOU].
また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
17 But [our ancestors] continued to sin against God; in the desert they rebelled against the one who is greater than any other god.
然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
18 By demanding that God give them the food that they desired, they tried to find out if he would always do what they requested him to do.
またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
19 They insulted God by saying, “We don’t think he can supply food for us [here] in this desert!
然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
20 [It is true that] he struck the rock, with the result that water gushed/flowed out, [but] (can he also provide bread and meat for [us], his people?/we doubt that he can also provide bread and meat for us, his people.)” [RHQ]
みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
21 So, when Yahweh heard that, he became very angry, and he sent a fire to burn up [some of] his Israeli [people]. [MTY, DOU]
この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
22 [He did that] because they did not trust in him, and they did not believe that he would rescue them.
こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
23 But God spoke to the sky above them; he commanded it to open [like] a door,
されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
24 and [then food] fell down like rain, [food which they named] ‘manna’; God gave them grain from (heaven/the sky).
彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり
25 [So] the people ate the food that angels eat, [and] God gave to them all the manna that they wanted.
人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
26 [Later], he caused the wind to blow from the east, and by his power he also sent wind from the south,
神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
27 and the wind brought birds which were as numerous as the grains of sand on the seashore.
神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
28 God caused those birds to fall [dead] in the middle of (their camp)/the area where the people had put up their tents. [There were dead birds] all around their tents.
その營のなかその住所のまはりに落したまへり
29 [So] the people [cooked the birds and] ate the meat and their stomachs were full, because God had given them what they wanted.
斯てかれらは食ひて飽たりぬ 神はこれにその欲みしものを與へたまへり
30 But before they had eaten all that they wanted, and while they were still eating it,
かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
31 God was [still] very angry with them, and he caused their strongest men to die; he got rid of [many of] the finest [young] Israeli men.
神のいかり旣にかれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
32 In spite of all that, the people continued to sin; in spite of all the miracles that God had performed, they still did not trust that he [would take care of them].
これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
33 So, he caused their lives to end as quickly as a puff of wind ends; they died when disasters suddenly struck them.
神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
34 When God caused [some of] them to die, [the others] turned to God; they repented and earnestly asked God [to save them].
神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
35 They remembered that God is [like] a huge rock ledge [under which they would be safe] [MET], and that he, who was greater than any other god, is the one who protected/rescued them.
かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
36 But they [tried to] deceive God by what they said [MTY]; their words [MTY] were [all] lies.
然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
37 They were not loyal to him; they disregarded/ignored the agreement that he had made with them.
そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
38 But God was merciful to his people. He forgave them for having sinned and did not get rid of them. Many times he refrained from becoming angry [with them] and restrained from furiously/severely [punishing them] [MTY].
されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
39 He remembered/considered that they were only humans who die; they [disappear quickly] [SIM], like a wind that blows by and then is gone.
又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
40 Many times our ancestors rebelled against God in the desert and caused him to become very sad.
かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
41 Many times they did evil things, to find out [if they could do those things without God punishing them]. They frequently caused the holy God of Israel to become disgusted/sad.
かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
42 They forgot about his [great] power, and they (forgot/did not think) about the time when he rescued them from their enemies.
かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
43 They forgot about when he performed many miracles in the area near Zoan [city] in Egypt.
神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
44 He caused the [Nile] River (OR, their sources of water) to become [red like] blood, with the result that the people of Egypt had no water to drink.
かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
45 He sent among the people of Egypt swarms of flies that bit them, and he sent frogs that ate up everything.
また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
46 He sent locusts to eat their crops and the other things that grew in their fields.
神はかれらの田產を蟊賊にわたし かれらの勤勞を蝗にあたへたまへり
47 He sent hail that destroyed the grapevines, and sent frost that ruined the figs.
神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
48 He sent hail that killed their cattle and sent lightning that killed their sheep and cows.
その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
49 Because God was fiercely angry with the people of Egypt, he caused them to be very distressed. The disasters that struck them were like a group of angels that destroyed [everything].
かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
50 He did not lessen his being angry [with them], and he did not (spare their lives/prevent them from dying); he sent a (plague/serious illness) that killed [many of] them.
神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫癘にわたし
51 He also caused all the firstborn sons of the people of Egypt to die.
エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
52 Then he led his people out [of Egypt] like [a shepherd leads] his sheep [SIM], and he guided them [while they walked] through the desert.
されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
53 He led them safely, and they were not afraid, but their enemies were drowned in the sea.
かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
54 [Later] he brought them to [Canaan], his sacred land, to [Zion] Hill (OR, the hilly area) and by his power [MTY] he enabled them to conquer [the people who were living there].
神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
55 He expelled the people-groups while his people were advancing; he allotted part of the land for [each tribe] to possess, and he gave to the Israeli people the houses of those people who had been expelled.
又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
56 However, the Israeli people rebelled against God, who is greater than any other god, and they did many evil things to see if they could do those things without God punishing them, and they did not obey his commandments.
然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
57 Instead, like their ancestors did, they rebelled against God and (were not loyal to/did not faithfully [obey]) him; they were as [unreliable as] a crooked arrow [that does not go straight] [SIM].
叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
58 Because they [worshiped] carved images of their gods on the tops of hills, they caused God to become angry [DOU].
高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
59 He saw what they were doing and became very angry, so he rejected the Israeli people.
神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
60 He no longer appeared to them at Shiloh in the tent where he had lived among them.
人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
61 He allowed their enemies to capture [the sacred chest], [which was the symbol of] his power and his glory.
その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
62 Because he was angry with his people, he allowed them to be killed [MTY] [by their enemies].
その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
63 Young men were killed in battles, with the result that the young women had no one to marry.
火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
64 [Many] priests were killed by [their enemies’] swords, and (the people did not allow the priests’ widows/the priests’ widows were not allowed) to mourn.
かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
65 Later, [it was as though] the Lord awoke from sleeping; he was like a strong man who (became stimulated/felt that he was strong) by (OR, became sober after) [drinking] a lot of wine [SIM].
斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の酒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
66 He pushed their enemies back and caused them to be [very] ashamed for a long time [HYP] [because they had been defeated].
その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
67 [But] he did not set up his tent where [the people of] the tribe of Ephraim lived; he did not choose their area [to do that].
またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
68 Instead he chose [the area where] the tribe of Judah [lived]; he chose Zion Hill, which he loves.
ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
69 He [decided to have] his temple built [there], high up, like [his home in] heaven; he caused it to be firm, [and intended that] his temple would last forever, like the earth.
その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
70 He chose David, who served him [faithfully], and took him from the pastures
またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
71 where he was taking care of his [father’s] sheep, and appointed him to be the leader [MET] of the Israeli people, the people who belong to God.
乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
72 David took care of the Israeli people sincerely and wholeheartedly, and guided them skillfully/wisely.
斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり

< Psalms 78 >