< Psalms 77 >

1 I cry out to God; I cry aloud to him, and he hears me.
Au maître chantre préposé aux Jeduthunites. Cantique d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je prie; ma voix s'élève à Dieu, ô qu'il m'écoute!
2 Whenever have trouble, I pray to the Lord; all during the night I lift up my hands while I pray, [but] nothing causes me to be comforted.
Dans mon jour d'angoisse je cherche le Seigneur; la nuit mes mains sont tendues, et ne se lassent point; mon âme repousse la consolation.
3 When I think about God, I (despair/think that he will never help me); when I meditate about him, I am discouraged.
Je pense à Dieu, et je gémis, je réfléchis, et mon esprit se voile. (Pause)
4 [All during the night] he prevents me from sleeping; I am very worried, with the result that I do not know what to say.
Tu tiens mes paupières éveillées, je suis agité, et je ne puis parler.
5 I think about days that have passed; I remember [what happened in] previous years.
Je repasse les jours de jadis, les années d'autrefois,
6 I spend the whole night thinking [about things]; I meditate, and this is what I ask myself:
je me rappelle mes chants de la nuit, je réfléchis en mon cœur, et mon esprit cherche.
7 “Will the Lord always reject us? Will he never again be pleased with us?
Le Seigneur rejettera-t-Il à jamais, ne sera-t-Il plus désormais propice?
8 Has he stopped faithfully loving us? Will he not do for us what he promised to do?
Pour toujours sa grâce a-t-elle cessé, en est-ce fait de la promesse à perpétuité?
9 God promised to be merciful to us; has he forgotten that? Because he is angry [with us], has he decided to not be kind to us?”
Dieu a-t-Il oublié la pitié, et dans sa colère arrêté le cours de ses compassions? (Pause)
10 Then I said, “What causes me to be [very] sad is that [it seems that] God, who is greater than any other god, is no longer powerful.”
Et je dis: Voici ce qui me fait souffrir: la droite du Très-haut n'est plus la même…
11 [But then], Yahweh, I recall/remember your great deeds; I remember the wonderful things that you did in the past.
Je veux rappeler les actes de l'Éternel; car je me rappelle tes miracles d'autrefois;
12 I meditate on all that you have done, and I think about your mighty acts.
et je veux méditer sur toutes tes œuvres, et considérer tes hauts faits.
13 God, everything that you do is holy; there is certainly no god [RHQ] who is great like you are!
O Dieu, ta voie est sainte; quel Dieu est grand comme Dieu?
14 You are God, the one who performs miracles; you showed to people of many people-groups that you are powerful.
Tu es le Dieu qui fais des miracles! Tu as manifesté ta puissance parmi les peuples.
15 By your power [MTY] you rescued your people [from Egypt]; you saved those who were descendants of Jacob and [his son] Joseph.
De ton bras tu délivras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
16 [It was as though] the waters [of the Red Sea] saw you and became very afraid, and even the deepest part of the water shook.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et ont tremblé, et les flots ont été ébranlés.
17 Rain poured down from the clouds [PRS]; it thundered [very loudly] [PRS], and lightning flashed in all directions.
Les nuages ont épandu les eaux, et les nues ont fait entendre une voix, et tes flèches volèrent.
18 Thunder crashed in the whirlwind, and lightning (lit up/flashed across) the entire sky [HYP]; the earth shook violently [DOU].
Ton tonnerre éclata en roulements, les éclairs illuminèrent le monde. La terre s'émut et trembla.
19 [Then] you walked through the sea on a path that you made through the deep water, but your footprints could not be seen.
La mer fut ton chemin, et les grandes eaux, tes sentiers; et l'on ne put reconnaître tes traces.
20 You led your people like [a shepherd leads his] flock [of sheep], while Moses and Aaron were the leaders [of your people].
Comme un troupeau tu conduisis ton peuple, par les mains de Moïse et d'Aaron.

< Psalms 77 >