< Psalms 77 >

1 I cry out to God; I cry aloud to him, and he hears me.
`To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
2 Whenever have trouble, I pray to the Lord; all during the night I lift up my hands while I pray, [but] nothing causes me to be comforted.
In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
3 When I think about God, I (despair/think that he will never help me); when I meditate about him, I am discouraged.
Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
4 [All during the night] he prevents me from sleeping; I am very worried, with the result that I do not know what to say.
Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
5 I think about days that have passed; I remember [what happened in] previous years.
I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
6 I spend the whole night thinking [about things]; I meditate, and this is what I ask myself:
And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
7 “Will the Lord always reject us? Will he never again be pleased with us?
Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
8 Has he stopped faithfully loving us? Will he not do for us what he promised to do?
Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
9 God promised to be merciful to us; has he forgotten that? Because he is angry [with us], has he decided to not be kind to us?”
Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
10 Then I said, “What causes me to be [very] sad is that [it seems that] God, who is greater than any other god, is no longer powerful.”
And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
11 [But then], Yahweh, I recall/remember your great deeds; I remember the wonderful things that you did in the past.
I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
12 I meditate on all that you have done, and I think about your mighty acts.
And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
13 God, everything that you do is holy; there is certainly no god [RHQ] who is great like you are!
God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God?
14 You are God, the one who performs miracles; you showed to people of many people-groups that you are powerful.
thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
15 By your power [MTY] you rescued your people [from Egypt]; you saved those who were descendants of Jacob and [his son] Joseph.
thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph.
16 [It was as though] the waters [of the Red Sea] saw you and became very afraid, and even the deepest part of the water shook.
God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid.
17 Rain poured down from the clouds [PRS]; it thundered [very loudly] [PRS], and lightning flashed in all directions.
The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois.
18 Thunder crashed in the whirlwind, and lightning (lit up/flashed across) the entire sky [HYP]; the earth shook violently [DOU].
For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid.
19 [Then] you walked through the sea on a path that you made through the deep water, but your footprints could not be seen.
Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun.
20 You led your people like [a shepherd leads his] flock [of sheep], while Moses and Aaron were the leaders [of your people].
Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.

< Psalms 77 >