< Psalms 74 >

1 God, why have you abandoned/rejected us? Will you keep rejecting us forever [RHQ]? Why are you angry with us, since we are like sheep in your pasture [and you are like our shepherd]? [MET, RHQ]
The lernyng of Asaph. God, whi hast thou put awei in to the ende; thi strong veniaunce is wrooth on the scheep of thi leesewe?
2 Do not forget your people whom you chose long ago, the people whom you freed [from being slaves in Egypt] and caused to become your tribe. Do not forget Jerusalem, which was (your home/where you dwelt) [on this earth].
Be thou myndeful of thi gadering togidere; which thou haddist in possessioun fro the bigynnyng. Thou ayenbouytist the yerde of thin eritage; the hille of Syon in which thou dwellidist ther ynne.
3 Walk along [and see] where everything has been totally ruined; our enemies have destroyed everything in the sacred temple.
Reise thin hondis in to the prides of hem; hou grete thingis the enemy dide wickidli in the hooli.
4 Your enemies shouted triumphantly in this sacred place; they erected their banners [to show they had defeated us].
And thei that hatiden thee; hadden glorie in the myddis of thi solempnete.
5 They cut down all the [engraved objects in the temple] like woodsmen cut down trees.
Thei settiden her signes, `ethir baneris, signes on the hiyeste, as in the outgoing; and thei knewen not.
6 Then they smashed all the carved wood with their axes and hammers.
As in a wode of trees thei heweden doun with axis the yatis therof in to it silf; thei castiden doun it with an ax, and a brood fallinge ax.
7 [Then] they burned your temple to the ground; they caused that place where you were worshiped to be unfit for people to worship in.
Thei brenten with fier thi seyntuarie; thei defouliden the tabernacle of thi name in erthe.
8 They said to themselves, “We will destroy the Israelis completely,” and they [also] burned down all the other places where we gathered to worship God.
The kynrede of hem seiden togidere in her herte; Make we alle the feest daies of God to ceesse fro the erthe.
9 All our sacred symbols (OR, miracles) are gone; there are no prophets now/any more, and no one knows how long [this situation will continue].
We han not seyn oure signes, now `no profete is; and he schal no more knowe vs.
10 God, how long will our enemies make fun of you [RHQ]? Will they insult you [MTY] forever [RHQ]?
God, hou long schal the enemye seie dispit? the aduersarie territh to ire thi name in to the ende.
11 Why do you refuse to help [MTY, RHQ] us? Why do you keep your hand inside your cloak [instead of using it to destroy our enemies] [RHQ]?
Whi turnest thou awei thin hoond, and `to drawe out thi riythond fro the myddis of thi bosum, til in to the ende?
12 God, you have been our king [all the time] since we came out of Egypt [HYP], and you have enabled us to defeat [our enemies] in the land [of Israel].
Forsothe God oure kyng bifore worldis; wrouyte heelthe in the mydis of erthe.
13 By your power you caused the [Red] Sea to divide; [it was as though] you smashed the heads of the [rulers of Egypt who were like] huge sea dragons [MET].
Thou madist sad the see bi thi vertu; thou hast troblid the heedis of dragouns in watris.
14 [It was as though] you crushed the head of the king of Egypt [MET] and gave his body to the animals in the desert to eat.
Thou hast broke the heedis of `the dragoun; thou hast youe hym to mete to the puplis of Ethiopiens.
15 You caused springs and streams to flow, and you [also] dried up rivers that had never dried up previously.
Thou hast broke wellis, and strondis; thou madist drie the flodis of Ethan.
16 You created the days and the nights, and you put the sun and the moon in their places.
The dai is thin, and the niyt is thin; thou madist the moreutid and the sunne.
17 You determined where the oceans end and the land begins, and you created the summer/hot season and the winter/cold season.
Thou madist alle the endis of erthe; somer and veer tyme, thou fourmedist tho.
18 Yahweh, do not forget that your enemies laugh at you, and that it is foolish people who despise you [MTY].
Be thou myndeful of this thing, the enemye hath seid schenschip to the Lord; and the vnwijs puple hath excitid to ire thi name.
19 Do not let your helpless people [MET] fall into the hands of their cruel enemies; do not forget your suffering/persecuted people.
Bitake thou not to beestis men knoulechenge to thee; and foryete thou not in to the ende the soulis of thi pore men.
20 Do not forget the agreement that you made with us; remember that there are violent people in every dark place on the earth.
Biholde in to thi testament; for thei that ben maad derk of erthe, ben fillid with the housis of wickidnessis.
21 Do not allow your oppressed people to be disgraced; help those poor and needy people in order that they will [again] praise you [MTY].
A meke man be not turned awei maad aschamed; a pore man and nedi schulen herie thi name.
22 God, arise and defend yourself [by defending your people]! Do not forget that foolish people laugh at you (all day long/continually)!
God, rise vp, deme thou thi cause; be thou myndeful of thin vpbreidyngis, of tho that ben al dai of the vnwise man.
23 Do not forget that your enemies shout angrily [at you]; the uproar that they make [while they oppose you] never stops.
Foryete thou not the voices of thin enemyes; the pride of hem that haten thee, stieth euere.

< Psalms 74 >