< Psalms 69 >

1 O God, save me, because [I am in great danger]. [It is as though] flood water is up to my neck, [and I am about to drown] [MET].
Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu'à mon âme.
2 I continue to sink in the deep mud, and there is no solid ground for me to stand on. I am in deep water, and flood waters are swirling around me.
Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n'y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d'eau, et les flots me submergent.
3 I am exhausted from calling out [for help]; my throat is very dry. Because I have cried so much as I have waited for God [to help me], my eyes are swollen.
Je m'épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l'attente de mon Dieu.
4 Those who hate me when there is no reason to hate me are more than the number of hairs on my head [HYP]! Those who want to get rid of me are strong, and they tell lies about me. They demand that I return to them things that I did not steal!
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le rende.
5 O God, (you see the sins that I have committed/my sins are not hidden from you). You know that I have foolishly [disobeyed your laws].
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 O Yahweh God, [you who are the commander] of the armies [of heaven], do not allow the [wrong things that] I [have done] to cause those who trust in you to be disappointed/disillusioned. O God, you whom [we] Israeli people [worship], do not allow me to cause your people to be humiliated.
Que ceux qui espèrent en toi n'aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d'Israël!
7 People have insulted/ridiculed me because [I am devoted to] you. They have thoroughly humiliated [IDM] me.
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, que la honte couvre mon visage.
8 Even my own [older] brothers act as if they do not know me; they treat me like a foreigner.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 [Some people have despised your temple]; but my zeal for [keeping] your temple [holy] is like a fire burning inside me. So [it is as though] those who are insulting you are also insulting me.
Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t'insultent retombent sur moi.
10 When I have humbled myself and (fasted/abstained from eating food) [to show my sadness about the disgraceful things that they have done to your temple], they just insult me.
Je verse des larmes et je jeûne: on m'en fait un sujet d'opprobre.
11 When I put on [rough] sackcloth [to show that I am sad], they laugh at [IDM] me.
Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
12 Even the elders [of the city] say bad things about me. The drunkards of the city sing [disgusting] songs about me.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
13 But Yahweh, I will [continue] praying to you. At the time that you choose, answer me and rescue me because you faithfully love me.
Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
14 Do not allow me to sink any more in the mud. Rescue me from those who hate me! Lift me up out of these deep waters!
Retire-moi de la boue, et que je n'y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Do not allow flood waters to swirl around me, do not allow the deep [mud] to swallow me; keep me from sinking into the pit [of death] [MET].
Que les flots ne me submergent plus, que l'abîme ne m'engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 O Yahweh, answer my prayer and help me because you are good and love me faithfully.
Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
17 Do not (hide yourself from/refuse to hear) me; answer me quickly because I am in great trouble.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l'angoisse, hâte-toi de m'exaucer.
18 Come near to me and save me; rescue me from my enemies.
Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
19 You know that I am insulted and that [people cause] me [to feel] ashamed and dishonored; you know [who] all my enemies [are].
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
20 [Their] insults have deeply offended me, and I (feel helpless/am in despair). I searched for [someone who would] pity [me], but there was no one. I wanted someone to encourage/comfort me, but there were none.
L'opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j'attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
21 [Instead], they gave me food [that tasted like] poison, and when I was thirsty, they gave me sour wine to drink.
Pour nourriture ils me donnent l'herbe amère; dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 I hope/desire that the feasts [MTY] [that they enjoy] will (become a snare for/bring trouble to) them, and that [those whom they invite to] the sacrificial feasts will also be trapped.
Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
23 I hope/desire that their eyesight will become dim so that they cannot see anything, and that their backs/bodies will become weaker and weaker.
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
24 Show them that you are very angry with them! Because of your great/furious anger, chase after them and catch them.
Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 Cause their towns to become abandoned/deserted and that there will be no one left to live in their tents/houses.
Que leur demeure soit dévastée, qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
26 [Do this] because they persecute those whom you have punished, (they talk about the sins of/they want to hurt even more) those whom you have wounded.
Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
27 Keep making a record of all their sins, do not acquit/pardon them [for the evil things that they have done].
Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice.
28 Erase their names [SYN] from the book [containing the names of those who have eternal] life; do not include them in the list of righteous people.
Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes.
29 As for me, I have pain and am suffering. O God, protect me and rescue me.
Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
30 When God does that, I will sing as I praise God, and I will honor him by thanking him.
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l'exalterai par des actions de grâces;
31 My doing that will please Yahweh more than [sacrificing] oxen, more than offering him full-grown bulls.
Et Yahweh les aura pour plus agréables qu'un taureau, qu'un jeune taureau avec cornes et sabots.
32 Oppressed/Afflicted people will see [that God has rescued me], and they will be glad. I want all of you who ask God [to help you] to be encouraged.
Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
33 Yahweh listens to those who are needy; He does not ignore/forget those who are oppressed/imprisoned.
Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
34 I desire that everything will praise God— everything that is in heaven and on earth, and all the creatures that are in the seas.
Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 God will rescue the people of Jerusalem [from their enemies], and he will rebuild the towns that are in Judah. His people will live there and [again] possess the land.
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s'y établira et l'on en prendra possession;
36 The descendants of his people will inherit it, and those who love him will live there [safely].
La race de ses serviteurs l'aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.

< Psalms 69 >