< Psalms 50 >

1 God, the all-powerful one, speaks; he summons all people, from the east to the west.
Asaf yazghan küy: — Qadir Xuda, yeni Perwerdigar éghiz échip, Künchiqishtin künpétishqiche yer yüzidikilerge murajiet qildi.
2 His glory shines from Zion [Hill in Jerusalem], an extremely beautiful city.
Güzellikning jewhiri bolghan Zion téghidin, Xuda julalidi.
3 Our God comes to us, and he is not silent. A great fire is in front of him, and a storm is around him.
Xudayimiz kélidu, U hergizmu süküt ichide turmaydu; Uning aldida yewetküchi ot kélidu; Uning etrapida zor boran-chapqun qaynaydu.
4 He comes to judge his people. He shouts to the [angels in] heaven and to [the people on] the earth.
Öz xelqini soraq qilish üchün, U yuqiridin asmanlarni, Yernimu guwahliqqa chaqiridu: —
5 He says, “Summon those who faithfully [worship] me, those who made an agreement with me by offering sacrifices to me.”
«Méning mömin bendilirimni, Yeni Men bilen qurbanliq arqiliq ehde tüzgüchilerni huzurumgha chaqirip yighinglar!»
6 The [angels in] heaven declare, “God is righteous, and he is the supreme judge.”
Asmanlar uning heqqaniyliqini élan qilidu, Chünki Xuda Özi soraq qilghuchidur! (Sélah)
7 God says, “My people, listen! You Israeli people, listen, as I, your God, say what you have done that is wrong.
«Anglanglar, i xelqim, Men söz qilay; I Israil, Men sanga heqiqetni éytip qoyayki, Menki Xuda, séning Xudayingdurmen.
8 I am not rebuking you for making sacrifices to me, for the offerings that you completely burn [on the altar].
Hazir eyibliginim séning qurbanliqliring sewebidin, Yaki hemishe aldimda sunulidighan köydürme qurbanliqliring sewebidin emes;
9 But I do not really need [you to sacrifice] the bulls from your barns and the goats from your pens,
Men séning éghilingdin héchbir öküzni, Qotanliringdin héchbir tékini almaqchi emesmen.
10 because all the animals in the forest belong to me, [and all] the cattle on 1,000 hills also belong to me.
Chünki ormanliqlardiki barliq haywanatlar Manga mensuptur, Minglighan taghdiki mal-waranlarmu Méningkidur;
11 I [own and] know all the birds and all [the creatures] that move around in the fields.
Taghlardiki pütün uchar-qanatlarni bilimen, Daladiki barliq janiwarlar Méningkidur.
12 [So], if I were hungry, I would not tell you [to bring me some food], because everything in the world belongs to me!
Qarnim achsimu sanga éytmaymen; Chünki alem we uninggha tolghan hemme nersiler Méningkidur.
13 I do not eat the flesh of the bulls [that you sacrifice], and I do not drink the blood of the goats [that you offer to me].
Ejeba, Men öküzning göshini yemdimen? Tékining qénini ichemdimen?
14 The sacrifice [that I really want is that] you thank me and do all that you have promised to do.
Qurbanliq süpitide Xudagha teshekkürlerni éyt; Hemmidin Aliy Bolghuchigha qilghan wedengge wapa qil.
15 And pray to me when you have troubles. [If you do that], I will rescue you, and [then] you will praise me.
Béshinggha kün chüshkende Manga murajiet qil; Men séni qutuldurimen, Sen bolsang Méni ulughlighaysen».
16 But I say this to the wicked people: (Why do you/It does not benefit you at all to) [RHQ] recite my commandments or talk about the agreement that I made with you,
Lékin rezillerge Xuda shundaq deydu: — «Méning emirlirimni bayan qilishqa néme heqqing bar? Ehdemni tilgha alghudek sen kim iding?
17 because you have refused to allow me to discipline you, and you have rejected what I told you to do.
Sen Méning telimlirimdin yirgending, Sözlirimni ret qilding emesmu?
18 Every time that you see a thief, you become his friend, and you spend [much] time with those who commit adultery.
Oghrini körseng, sen uningdin zoq alding, Zinaxorlar bilen shérik boldung;
19 You are [always] talking [MTY] about doing wicked things, and you are [always] to deceive people.
Aghzingdin yaman gep chüshmeydu; Tiling yalghanchiliqni toquydu.
20 You are always accusing members of your own family [of doing wrong], and slandering them.
Öz qérindishingning yaman gépini qilip olturisen, Anangning oghligha töhmet qilisen.
21 You did [all] those things, and I did not say anything to you, [so] you thought that I was [a sinner] just like you. But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
Sen bu ishlarni qilghiningda, Men ün chiqarmidim; Derweqe, sen Méni özüngge oxshash dep oyliding; Lékin Men séni eyiblep, Bu ishlarni köz aldingda eyni boyiche sanga körsitimen.
22 So, all you who have ignored me, pay attention to this, because if you do not, I will tear you to pieces, and there will be no one to rescue you.
— I, Tengrini untughanlar, buni köngül qoyup anglanglar! Bolmisa, silerni pare-pare qiliwétimen; Héchkim silerni qutquzalmaydu.
23 The sacrifice that [truly] honors me is to thank me [for what I have done]; and I will save those who always do the things that I want them to.”
Biraq qurbanliq süpitide rehmet éytqanlarning herqaysisi Manga sherep keltüridu; Shundaq qilip, uninggha Öz nijatliqimni körsitishimge yol teyyarlighan bolidu.

< Psalms 50 >