< Psalms 50 >

1 God, the all-powerful one, speaks; he summons all people, from the east to the west.
Cantique d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu parle, Il appelle la terre, du soleil levant au soleil couchant;
2 His glory shines from Zion [Hill in Jerusalem], an extremely beautiful city.
de Sion, perfection de beauté, Dieu apparaît resplendissant;
3 Our God comes to us, and he is not silent. A great fire is in front of him, and a storm is around him.
notre Dieu vient, mais non pas en silence; devant lui le feu dévore, et autour de lui il y a grande tempête.
4 He comes to judge his people. He shouts to the [angels in] heaven and to [the people on] the earth.
Il appelle les Cieux d'en haut, et la terre, au jugement de son peuple:
5 He says, “Summon those who faithfully [worship] me, those who made an agreement with me by offering sacrifices to me.”
« Rassemblez-moi mes bien-aimés, qui solennisèrent mon alliance par le sacrifice! »
6 The [angels in] heaven declare, “God is righteous, and he is the supreme judge.”
Que donc les Cieux proclament sa justice, car Dieu est celui qui va juger! (Pause)
7 God says, “My people, listen! You Israeli people, listen, as I, your God, say what you have done that is wrong.
« Ecoute, mon peuple, je vais parler! Israël, je vais te sommer! Je suis Dieu, ton Dieu.
8 I am not rebuking you for making sacrifices to me, for the offerings that you completely burn [on the altar].
Je ne te reprends pas pour tes sacrifices, car tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 But I do not really need [you to sacrifice] the bulls from your barns and the goats from your pens,
Je n'irai pas prendre des taureaux dans ta maison, ni des béliers dans tes bergeries.
10 because all the animals in the forest belong to me, [and all] the cattle on 1,000 hills also belong to me.
Car à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux des montagnes par milliers;
11 I [own and] know all the birds and all [the creatures] that move around in the fields.
je connais tous les oiseaux des montagnes, et les bêtes des champs sont en mon pouvoir.
12 [So], if I were hungry, I would not tell you [to bring me some food], because everything in the world belongs to me!
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas; car à moi est le monde avec ce qu'il enserre.
13 I do not eat the flesh of the bulls [that you sacrifice], and I do not drink the blood of the goats [that you offer to me].
Est-ce que je mange la chair des taureaux, et bois le sang des boucs?
14 The sacrifice [that I really want is that] you thank me and do all that you have promised to do.
Fais à Dieu l'offrande de tes actions de grâces, et accomplis tes vœux envers le Très-haut!
15 And pray to me when you have troubles. [If you do that], I will rescue you, and [then] you will praise me.
et invoque-moi au jour de la détresse; je te délivrerai, et tu me glorifieras! »
16 But I say this to the wicked people: (Why do you/It does not benefit you at all to) [RHQ] recite my commandments or talk about the agreement that I made with you,
Et Dieu dit au méchant: « Que fais-tu d'énumérer mes lois, et d'avoir mon alliance à la bouche,
17 because you have refused to allow me to discipline you, and you have rejected what I told you to do.
quand tu hais la discipline, et que tu jettes mes paroles derrière toi?
18 Every time that you see a thief, you become his friend, and you spend [much] time with those who commit adultery.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu entres en part avec les adultères.
19 You are [always] talking [MTY] about doing wicked things, and you are [always] to deceive people.
Tu lâches la bride à ta bouche pour le mal, et ta langue ourdit la fraude;
20 You are always accusing members of your own family [of doing wrong], and slandering them.
tu t'assieds, et parles contre ton frère, et tu dresses des embûches au fils de ta mère.
21 You did [all] those things, and I did not say anything to you, [so] you thought that I was [a sinner] just like you. But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
C'est ce que tu as fait, et je me suis tu; tu t'es imaginé que je te ressemblais; mais je te détromperai, et je mettrai la liste devant toi.
22 So, all you who have ignored me, pay attention to this, because if you do not, I will tear you to pieces, and there will be no one to rescue you.
Prenez-y garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que Je ne déchire, sans que personne délivre!
23 The sacrifice that [truly] honors me is to thank me [for what I have done]; and I will save those who always do the things that I want them to.”
Qui m'offre des actions de grâces, me glorifie; et à quiconque règle sa voie, Je fais voir le salut de Dieu. »

< Psalms 50 >