< Psalms 49 >

1 You people of all ethnic groups, listen! You people all over the world,
Przewodnikowi chóru. Psalm dla synów Korego. Słuchajcie tego wszystkie narody, nadstawcie ucha wszyscy mieszkańcy świata.
2 important people and unimportant people, rich people and poor people, everyone, [listen to what I am saying],
Zarówno wy, prości, jak i wy, możni; zarówno bogaty, jak i ubogi.
3 [because] what I am thinking is very sensible, and what I say will enable you to become wise!
Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślaniem mego serca [będzie] roztropność.
4 I think about [MTY] (proverbs/wise sayings), and while I play my harp, I explain what they mean.
Nakłonię ucha ku przypowieści, przy harfie rozwiążę moją zagadkę.
5 I am not [RHQ] afraid when I am in trouble/danger, when I am surrounded by my enemies,
Dlaczego mam się bać w dniach niedoli, [gdy] otacza mnie nieprawość tych, którzy mnie depczą?
6 by evil men who trust that [things will always go well for them because] they are wealthy, and who boast about being very rich.
Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;
7 [They may be rich], but no one can pay money with the result that he would live forever! No one can pay God enough so that God will allow him [to continue] to live,
Nikt [z nich] w żaden sposób nie odkupi swego brata ani nie może dać Bogu [za niego] okupu;
8 because that cost is too great, and he will never be able to pay enough
(Kosztowny bowiem jest okup za ich dusze i nigdy się nie zdarzy);
9 with the result that he will live forever and never [die and] be buried!
Aby żył na wieki i nie doznał zniszczenia.
10 We see that foolish and stupid people die, but we see that wise people also die; they all leave their wealth, and others inherit it.
Każdy bowiem widzi, że mądrzy umierają, tak samo jak ginie głupiec i prostak, i zostawiają obcym swoje bogactwa.
11 Those wise people once had [houses on] land that they owned, [but now] their graves are their homes forever, the place where they will stay for all time!
Myślą, [że] ich domy [są] wieczne, a ich mieszkania [będą trwać] z pokolenia na pokolenie; nazywają ziemie swymi imionami.
12 Even if people are great, that cannot prevent them from dying; all people die, the same as animals do.
Lecz człowiek, choć otoczony czcią, nie przetrwa; podobny jest do bydląt, które giną.
13 That is what happens to those who foolishly trust [in what they have accomplished], to those who are delighted in [all] that they possess.
Ich droga jest ich głupstwem, mimo to ich potomkowie pochwalają ich mowę. (Sela)
14 They are certain to die just like sheep, when a shepherd leads them away to be slaughtered. [PRS, MET] In the morning righteous people will rule over them, and then [those wealthy people will die and] their bodies will quickly decay in their graves; they will be where dead people are, far from their homes. (Sheol h7585)
Jak owce będą złożeni w grobie, śmierć ich pożre; prawi będą nad nimi panować o poranku, ich postać zostanie zniszczona w grobie, gdy opuszczą swoje mieszkanie. (Sheol h7585)
15 But it is certain that God will rescue me so that I am not kept in the place of the dead. (Sheol h7585)
Ale Bóg wykupi moją duszę z mocy grobu, bo mnie przyjmie. (Sela) (Sheol h7585)
16 [So], do not be dismayed when someone becomes rich and the houses where they live become more and more luxurious,
Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;
17 because when he dies, he will take nothing with him; his wealth will not go with him.
Bo gdy umrze, niczego [ze sobą] nie weźmie i nie pójdzie za nim jego sława.
18 While [a rich person] is alive, he congratulates himself, and people praise him for being successful,
Chociaż za życia swej duszy pochlebiał i chwalono go, gdy dobrze się urządził;
19 but he will [die], joining his ancestors, who will never see daylight again.
Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.
20 Even if someone is great, that cannot prevent him from dying; he will die, the same as animals do.
Człowiek, który jest otoczony czcią, a nie rozumie [tego], podobny jest do bydląt, które giną.

< Psalms 49 >