< Psalms 45 >

1 In my inner being I am stirred by a beautiful message which will be sung to the king. The words of this message will be written with a pen by me, a skilled writer.
Pour la fin, pour ceux qui seront changés, aux fils de Coré, pour l’intelligence. Cantique pour le bien-aimé. Mon cœur a produit une bonne parole; c’est moi qui adresse mes ouvrages au roi. Ma langue est une plume d’écrivain qui écrit rapidement.
2 [O King], you are the most handsome man in the world, and you always speak [MTY] eloquently, because God has always blessed you.
Vous êtes plus brillant de beauté que les enfants des hommes, la grâce est répandue sur vos lèvres; c’est pourquoi le Seigneur vous a béni pour l’éternité.
3 You who are a mighty warrior, put on your sword! You are glorious and majestic.
Ceignez votre glaive sur votre cuisse, roi très puissant.
4 Ride on like a great chief to defend the truth that you speak and the fair decisions that you make! Because you are strong [MTY], you will do awesome deeds.
Dans votre dignité et votre beauté, tendez votre arc, marchez avec succès et régnez Pour la vérité, la douceur et la justice; et votre droite vous conduira admirablement.
5 Your arrows are sharp, and they pierce the hearts of your enemies. Soldiers of many nations will fall dead at your feet.
Vos flèches sont acérées, des peuples tomberont à vos pieds; elles pénétreront dans les cœurs des ennemis du roi.
6 The kingdom [MTY] that God will give to you will remain forever. You rule [MTY] people justly.
Votre trône, ô Dieu, subsistera dans les siècles des siècles; c’est un sceptre d’équité que le sceptre de votre règne.
7 You love right actions, and you hate evil actions. Therefore God, your God, has chosen [MTY] you [to be king] and caused you to be happier [MET] than any other king.
Vous avez aimé la justice et haï l’iniquité: c’est pour cela que Dieu, votre Dieu, vous a plus excellemment oint d’une huile de joie que ceux qui participent à l’onction avec vous.
8 The perfume of various spices is on your robes. [People] (entertain you/make you happy) in ivory palaces by playing stringed instruments.
La myrrhe, l’aloès et la cannelle s’exhalent de vos vêtements et de vos maisons d’ivoire; dont vous ont fait présent
9 Among the women who stay near you [EUP] stay are daughters of [other] kings. And at your right hand stands [your bride], the queen, wearing beautiful ornaments of gold that comes from Ophir.
Des filles de rois, pour vous honorer. La reine s’est tenue debout à votre droite, dans un vêtement d’or, couverte de vêtements variés.
10 [Now I will say something] to your bride: Listen to me carefully [DOU]! Forget the people who live in your home country, forget your relatives!
Écoutez, ma fille, voyez et inclinez votre oreille: oubliez votre peuple, et la maison de votre père.
11 Because you are [very], the king will desire [to sleep with] [EUP] you. He is your master, so you must obey him.
Et le roi sera épris de sa beauté; parce qu’il est le Seigneur votre Dieu, et on l’adorera.
12 The people from Tyre [city] will bring gifts to you; their rich people will try to persuade you to do favors for them.
Et les filles de Tyr viendront avec des présents: tous les riches du peuple imploreront votre visage.
13 [O king], your bride will be entering the palace wearing beautiful robes made from gold thread.
Toute la gloire de la fille du roi est au dedans, avec des franges d’or
14 While she is wearing a gown that has many colors, her companions will lead her to you. She will have many other young women who accompany her.
Elle est toute couverte d’ornements variés. Des vierges seront amenées au roi après elle: ses plus proches vous seront présentées.
15 They will be very joyful [DOU] as they are led along to enter your palace.
Elles seront présentées au milieu de l’allégresse et de l’exultation, elles seront conduites dans le temple du roi.
16 Some day, your sons and your grandsons will become kings, just like your ancestors were. You will enable them to become rulers in many countries [HYP].
Au lieu de vos pères, des fils vous sont nés: vous les établirez princes sur toute la terre.
17 And as for me, I will enable people in every generation to remember the great things that you [MTY] have done, and people will praise you forever.
Ils se souviendront de votre nom dans toute la suite des générations. C’est pour cela que des peuples vous loueront éternellement, et dans les siècles des siècles.

< Psalms 45 >