< Psalms 44 >

1 God, we ourselves have heard what our parents and grandparents told us. They told us about the miracles that you performed long ago.
В конец, сынов Кореовых, в разум, псалом. Боже, ушима нашима услышахом, и отцы наши возвестиша нам дело, еже соделал еси во днех их, во днех древних.
2 [They told us] how you expelled the ungodly people and enabled us to live in their land. [They told us] that you punished those ungodly people and enabled your own people to prosper [IDM].
Рука Твоя языки потреби, и насадил я еси: озлобил еси люди и изгнал еси я.
3 It was not by using their own swords that they conquered the people that lived in that land, and it was not by their own power that they were victorious; it was only by your power [MTY, DOU] [that they did those things]; and they were sure that you were with them, and that showed that you were pleased with them.
Не бо мечем своим наследиша землю, и мышца их не спасе их, но десница Твоя и мышца Твоя и просвещение лица Твоего, яко благоволил еси в них.
4 You are my King and my God; it is you who enable us, your people [MTY], to defeat our enemies.
Ты еси сам Царь мой и Бог мой, заповедаяй спасения Иаковля.
5 It is by your power that we knock our enemies down and tramp on them.
О Тебе враги нашя избодем роги, и о имени Твоем уничижим востающыя на ны.
6 I do not trust that I will be saved by using my bow [and arrows] and my sword.
Не на лук бо мой уповаю, и мечь мой не спасет мене:
7 No, it is you who have rescued us from our enemies, it is you who have caused those who hate us to become ashamed [because they were defeated].
спасл бо еси нас от стужающих нам, и ненавидящих нас посрамил еси.
8 We have continually boasted about what God [has done for us], and we will thank him [MTY] forever.
О Бозе похвалимся весь день, и о имени Твоем исповемыся во век.
9 But [now] you have rejected us and caused us to be disgraced; when our armies march out [to fight a battle], you no [longer] go with them.
Ныне же отринул еси и посрамил еси нас, и не изыдеши, Боже, в силах наших.
10 You have caused us to run away from our enemies, with the result that they captured the things that belonged to us.
Возвратил еси нас вспять при вразех наших, и ненавидящии нас расхищаху себе.
11 You have allowed us to become like [MET] sheep that were ready to be slaughtered; you scattered us [far away] among [other].
Дал еси нас яко овцы снеди, и во языцех разсеял ны еси.
12 [It is as though] [MET] you sold us, your people, [to our enemies] for a very small price, and you did not gain much profit from selling us!
Отдал еси люди Твоя без цены, и не бе множество в восклицаниих наших.
13 People who live in nations near us make fun of us; they laugh at us and deride/belittle us.
Положил еси нас поношение соседом нашым, подражнение и поругание сущым окрест нас.
14 They make jokes using the name of [our country], they shake their heads [to indicate that they despise us].
Положил еси нас в притчу во языцех, покиванию главы в людех.
15 All day I feel disgraced; from seeing my face, people know that I am ashamed.
Весь день срам мой предо мною есть, и студ лица моего покры мя,
16 I hear what those who sneer at me and revile me say; I am ashamed in front of my enemies and those who want to harm me.
от гласа поношающаго и оклеветающаго, от лица вражия и изгонящаго.
17 All these things have happened to us [even] though we have not forgotten you, and we are not the ones who disobeyed the agreement you made with [our ancestors].
Сия вся приидоша на ны, и не забыхом Тебе, и не неправдовахом в завете Твоем,
18 We have not stopped being loyal to you, and we have not stopped doing what you want us to do [IDM].
и не отступи вспять сердце наше: и уклонил еси стези нашя от пути Твоего,
19 But [it is as though] you have allowed us to be helpless among wild animals, and abandoned us in a deep dark [ravine].
яко смирил еси нас на месте озлобления, и прикры ны сень смертная.
20 If we had forgotten to worship [MTY] our God, or if we had spread out our hands to [worship] a foreign god,
Аще забыхом имя Бога нашего, и аще воздехом руки нашя к богу чуждему,
21 you certainly would have known that, because you know [even] what we secretly think.
не Бог ли взыщет сих? Той бо весть тайная сердца.
22 But it is because we belong to you, [that our enemies] are constantly killing us. They act toward us as though we were only sheep to be slaughtered.
Зане Тебе ради умерщвляемся весь день, вменихомся яко овцы заколения.
23 [So], Yahweh, arise! Why are you asleep [RHQ]? Get up! Do not reject us forever!
Востани, вскую спиши, Господи? Воскресени, и не отрини до конца.
24 Why are you not looking at us? Why are you forgetting that we are suffering and being oppressed [by our enemies]?
Вскую лице Твое отвращаеши? Забываеши нищету нашу и скорбь нашу?
25 We are pushed down to the ground and we cannot get up.
Яко смирися в персть душа наша, прильпе земли утроба наша.
26 Arise, and come and help us! Rescue us because you faithfully love us!
Воскресени, Господи, помози нам, и избави нас имене ради Твоего.

< Psalms 44 >