< Psalms 44 >

1 God, we ourselves have heard what our parents and grandparents told us. They told us about the miracles that you performed long ago.
Instrução para o regente; dos filhos de Coré: Ó Deus, com nossos ouvidos ouvimos, nossos pais nos contaram a obra que tu fizeste nos seus dias, nos dias antigos.
2 [They told us] how you expelled the ungodly people and enabled us to live in their land. [They told us] that you punished those ungodly people and enabled your own people to prosper [IDM].
Para plantá-los, expulsaste as nações com a tua própria mão; para fazê-los crescer, afligiste os povos.
3 It was not by using their own swords that they conquered the people that lived in that land, and it was not by their own power that they were victorious; it was only by your power [MTY, DOU] [that they did those things]; and they were sure that you were with them, and that showed that you were pleased with them.
Porque não conquistaram a terra pelas espadas deles, nem o braço deles os salvou; mas sim tua mão direita e o teu braço, e a luz de teu rosto; porque tu os favoreceste.
4 You are my King and my God; it is you who enable us, your people [MTY], to defeat our enemies.
Deus, tu és meu Rei; ordena salvações a Jacó.
5 It is by your power that we knock our enemies down and tramp on them.
Por ti venceremos nossos adversários; por teu nome passaremos por cima dos que se levantam contra nós.
6 I do not trust that I will be saved by using my bow [and arrows] and my sword.
Porque minha confiança não está em meu arco; nem minha espada me salvará.
7 No, it is you who have rescued us from our enemies, it is you who have caused those who hate us to become ashamed [because they were defeated].
Pois tu nos salvaste de nossos adversários, e envergonhaste aos que nos odeiam.
8 We have continually boasted about what God [has done for us], and we will thank him [MTY] forever.
Nós exaltamos a Deus o dia todo; e louvaremos o teu nome para sempre. (Selá)
9 But [now] you have rejected us and caused us to be disgraced; when our armies march out [to fight a battle], you no [longer] go with them.
Mas [agora] tu tens nos rejeitado e envergonhado; e tu não tens saído junto com nossos exércitos.
10 You have caused us to run away from our enemies, with the result that they captured the things that belonged to us.
Tu nos fazes fugir do adversário, e aqueles que nos odeiam saqueiam [de nós] para si.
11 You have allowed us to become like [MET] sheep that were ready to be slaughtered; you scattered us [far away] among [other].
Tu nos entregas como ovelhas para serem comidas, e nos espalhas entre as nações.
12 [It is as though] [MET] you sold us, your people, [to our enemies] for a very small price, and you did not gain much profit from selling us!
Tu vendes a teu povo ao preço de nada, e não aumentas o seu valor.
13 People who live in nations near us make fun of us; they laugh at us and deride/belittle us.
Tu nos pões como humilhação por nossos vizinhos; como escárnio e zombaria pelos que estão ao redor de nós.
14 They make jokes using the name of [our country], they shake their heads [to indicate that they despise us].
Tu nos pões como provérbio de escárnio entre as nações; como balançar de cabeça entre os povos;
15 All day I feel disgraced; from seeing my face, people know that I am ashamed.
Minha humilhação está o dia todo diante de mim; e a vergonha cobre o meu rosto,
16 I hear what those who sneer at me and revile me say; I am ashamed in front of my enemies and those who want to harm me.
Pela voz do adversário e do que insulta; por causa do inimigo e do vingador.
17 All these things have happened to us [even] though we have not forgotten you, and we are not the ones who disobeyed the agreement you made with [our ancestors].
Tudo isto veio sobre nós; porém não nos esquecemos de ti, nem traímos o teu pacto.
18 We have not stopped being loyal to you, and we have not stopped doing what you want us to do [IDM].
Nosso coração não se voltou para trás, nem nossos passos de desviaram de teu caminho.
19 But [it is as though] you have allowed us to be helpless among wild animals, and abandoned us in a deep dark [ravine].
Tu tens nos afligido num lugar de chacais, e nos cobriste com sobra de morte.
20 If we had forgotten to worship [MTY] our God, or if we had spread out our hands to [worship] a foreign god,
Se tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido nossas mãos a um outro deus,
21 you certainly would have known that, because you know [even] what we secretly think.
por acaso Deus não o descobriria? Pois ele conhece os segredos do coração.
22 But it is because we belong to you, [that our enemies] are constantly killing us. They act toward us as though we were only sheep to be slaughtered.
Mas por causa de ti somos mortos o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 [So], Yahweh, arise! Why are you asleep [RHQ]? Get up! Do not reject us forever!
Desperta; por que estás dormindo, Senhor? Acorda, não [nos] rejeites para sempre.
24 Why are you not looking at us? Why are you forgetting that we are suffering and being oppressed [by our enemies]?
Por que escondes tua face, e te esqueces de nossa humilhação e de nossa opressão?
25 We are pushed down to the ground and we cannot get up.
Pois nossa alma está abatida ao pó; nosso ventre está junto à terra.
26 Arise, and come and help us! Rescue us because you faithfully love us!
Levanta-te para nosso socorro; e resgata-nos por tua bondade.

< Psalms 44 >