< Psalms 44 >

1 God, we ourselves have heard what our parents and grandparents told us. They told us about the miracles that you performed long ago.
Przewodnikowi chóru. Psalm pouczający dla synów Korego. Boże, słyszeliśmy na własne uszy, nasi ojcowie opowiadali nam o tym, czego dokonałeś za ich dni, w czasach dawnych.
2 [They told us] how you expelled the ungodly people and enabled us to live in their land. [They told us] that you punished those ungodly people and enabled your own people to prosper [IDM].
Ty własną ręką wypędziłeś pogan, a ich osadziłeś; wyniszczyłeś narody, a ich rozprzestrzeniłeś.
3 It was not by using their own swords that they conquered the people that lived in that land, and it was not by their own power that they were victorious; it was only by your power [MTY, DOU] [that they did those things]; and they were sure that you were with them, and that showed that you were pleased with them.
Nie zdobyli bowiem ziemi swym mieczem ani ich nie wybawiło własne ramię, lecz twoja prawica i twoje ramię, i światło twego oblicza, bo upodobałeś ich sobie.
4 You are my King and my God; it is you who enable us, your people [MTY], to defeat our enemies.
Ty jesteś moim Królem, o Boże; daj wybawienie Jakubowi.
5 It is by your power that we knock our enemies down and tramp on them.
Dzięki tobie pokonamy naszych wrogów, w twoje imię zdepczemy naszych przeciwników.
6 I do not trust that I will be saved by using my bow [and arrows] and my sword.
Nie zaufam bowiem mojemu łukowi i nie wybawi mnie mój miecz;
7 No, it is you who have rescued us from our enemies, it is you who have caused those who hate us to become ashamed [because they were defeated].
Lecz ty nas wybawiłeś od naszych wrogów i zawstydziłeś tych, którzy nas nienawidzą.
8 We have continually boasted about what God [has done for us], and we will thank him [MTY] forever.
Każdego dnia chlubimy się Bogiem, a twoje imię będziemy sławić na wieki. (Sela)
9 But [now] you have rejected us and caused us to be disgraced; when our armies march out [to fight a battle], you no [longer] go with them.
[Teraz] jednak odrzuciłeś nas i zawstydziłeś, i nie wyruszasz z naszymi wojskami.
10 You have caused us to run away from our enemies, with the result that they captured the things that belonged to us.
Sprawiłeś, że cofnęliśmy się przed wrogiem, a ci, którzy nas nienawidzą, złupili nas.
11 You have allowed us to become like [MET] sheep that were ready to be slaughtered; you scattered us [far away] among [other].
Wydałeś nas na rzeź jak owce i rozproszyłeś nas wśród pogan.
12 [It is as though] [MET] you sold us, your people, [to our enemies] for a very small price, and you did not gain much profit from selling us!
Sprzedałeś swój lud za bezcen i nie zyskałeś na jego sprzedaży.
13 People who live in nations near us make fun of us; they laugh at us and deride/belittle us.
Wystawiłeś nas na wzgardę naszym sąsiadom, na szyderstwo i pośmiewisko tym, którzy nas otaczają.
14 They make jokes using the name of [our country], they shake their heads [to indicate that they despise us].
Uczyniłeś nas tematem przysłowia wśród pogan, tak że narody kiwają głowami nad nami.
15 All day I feel disgraced; from seeing my face, people know that I am ashamed.
Mój wstyd wciąż jest przede mną, a hańba mi twarz okrywa;
16 I hear what those who sneer at me and revile me say; I am ashamed in front of my enemies and those who want to harm me.
Na głos tego, który gardzi i bluźni, z powodu wroga i mściciela.
17 All these things have happened to us [even] though we have not forgotten you, and we are not the ones who disobeyed the agreement you made with [our ancestors].
To wszystko nas spotkało, a [jednak] nie zapomnieliśmy o tobie ani nie naruszyliśmy twojego przymierza.
18 We have not stopped being loyal to you, and we have not stopped doing what you want us to do [IDM].
Nasze serce się nie odwróciło ani nasze kroki nie zboczyły z twej ścieżki;
19 But [it is as though] you have allowed us to be helpless among wild animals, and abandoned us in a deep dark [ravine].
Chociaż powaliłeś nas w miejscu smoków i okryłeś nas cieniem śmierci.
20 If we had forgotten to worship [MTY] our God, or if we had spread out our hands to [worship] a foreign god,
Gdybyśmy zapomnieli imienia naszego Boga i wyciągnęli ręce do obcego boga;
21 you certainly would have known that, because you know [even] what we secretly think.
Czyż Bóg by się o tym nie dowiedział? Przecież on zna tajniki serca.
22 But it is because we belong to you, [that our enemies] are constantly killing us. They act toward us as though we were only sheep to be slaughtered.
Lecz z powodu ciebie przez cały dzień nas zabijają, uważają nas za owce przeznaczone na rzeź.
23 [So], Yahweh, arise! Why are you asleep [RHQ]? Get up! Do not reject us forever!
Ocknij się; czemu śpisz, Panie? Obudź się, nie odrzucaj nas na wieki.
24 Why are you not looking at us? Why are you forgetting that we are suffering and being oppressed [by our enemies]?
Czemu ukrywasz swoje oblicze i zapominasz o naszym utrapieniu i ucisku?
25 We are pushed down to the ground and we cannot get up.
Nasza dusza bowiem pogrążyła się w prochu, nasz brzuch przylgnął do ziemi.
26 Arise, and come and help us! Rescue us because you faithfully love us!
Powstań nam na pomoc, odkup nas ze względu na twoje miłosierdzie.

< Psalms 44 >