< Psalms 44 >

1 God, we ourselves have heard what our parents and grandparents told us. They told us about the miracles that you performed long ago.
In finem, Filiis Core ad intellectum.
2 [They told us] how you expelled the ungodly people and enabled us to live in their land. [They told us] that you punished those ungodly people and enabled your own people to prosper [IDM].
Deus auribus nostris audivimus: patres nostri annunciaverunt nobis. Opus, quod operatus es in diebus eorum: et in diebus antiquis.
3 It was not by using their own swords that they conquered the people that lived in that land, and it was not by their own power that they were victorious; it was only by your power [MTY, DOU] [that they did those things]; and they were sure that you were with them, and that showed that you were pleased with them.
Manus tua gentes disperdidit, et plantasti eos: afflixisti populos, et expulisti eos:
4 You are my King and my God; it is you who enable us, your people [MTY], to defeat our enemies.
Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos: Sed dextera tua, et brachium tuum, et illuminatio vultus tui: quoniam complacuisti in eis.
5 It is by your power that we knock our enemies down and tramp on them.
Tu es ipse rex meus et Deus meus: qui mandas salutes Iacob.
6 I do not trust that I will be saved by using my bow [and arrows] and my sword.
In te inimicos nostros ventilabimus cornu, et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis.
7 No, it is you who have rescued us from our enemies, it is you who have caused those who hate us to become ashamed [because they were defeated].
Non enim in arcu meo sperabo: et gladius meus non salvabit me.
8 We have continually boasted about what God [has done for us], and we will thank him [MTY] forever.
Salvasti enim nos de affligentibus nos: et odientes nos confudisti.
9 But [now] you have rejected us and caused us to be disgraced; when our armies march out [to fight a battle], you no [longer] go with them.
In Deo laudabimur tota die: et in nomine tuo confitebimur in sæculum.
10 You have caused us to run away from our enemies, with the result that they captured the things that belonged to us.
Nunc autem repulisti et confudisti nos: et non egredieris Deus in virtutibus nostris.
11 You have allowed us to become like [MET] sheep that were ready to be slaughtered; you scattered us [far away] among [other].
Avertisti nos retrorsum post inimicos nostros: et qui oderunt nos, diripiebant sibi.
12 [It is as though] [MET] you sold us, your people, [to our enemies] for a very small price, and you did not gain much profit from selling us!
Dedisti nos tamquam oves escarum: et in gentibus dispersisti nos.
13 People who live in nations near us make fun of us; they laugh at us and deride/belittle us.
Vendidisti populum tuum sine pretio: et non fuit multitudo in commutationibus eorum.
14 They make jokes using the name of [our country], they shake their heads [to indicate that they despise us].
Posuisti nos opprobrium vicinis nostris, subsannationem et derisum his, qui sunt in circuitu nostro.
15 All day I feel disgraced; from seeing my face, people know that I am ashamed.
Posuisti nos in similitudinem Gentibus: commotionem capitis in populis.
16 I hear what those who sneer at me and revile me say; I am ashamed in front of my enemies and those who want to harm me.
Tota die verecundia mea contra me est, et confusio faciei meæ cooperuit me.
17 All these things have happened to us [even] though we have not forgotten you, and we are not the ones who disobeyed the agreement you made with [our ancestors].
A voce exprobrantis, et obloquentis: a facie inimici, et persequentis.
18 We have not stopped being loyal to you, and we have not stopped doing what you want us to do [IDM].
Hæc omnia venerunt super nos, nec obliti sumus te: et inique non egimus in testamento tuo.
19 But [it is as though] you have allowed us to be helpless among wild animals, and abandoned us in a deep dark [ravine].
Et non recessit retro cor nostrum: et declinasti semitas nostras a via tua:
20 If we had forgotten to worship [MTY] our God, or if we had spread out our hands to [worship] a foreign god,
Quoniam humiliasti nos in loco afflictionis, et cooperuit nos umbra mortis.
21 you certainly would have known that, because you know [even] what we secretly think.
Si obliti sumus nomen Dei nostri, et si expandimus manus nostras ad deum alienum:
22 But it is because we belong to you, [that our enemies] are constantly killing us. They act toward us as though we were only sheep to be slaughtered.
Nonne Deus requiret ista? ipse enim novit abscondita cordis. Quoniam propter te mortificamur tota die: æstimati sumus sicut oves occisionis.
23 [So], Yahweh, arise! Why are you asleep [RHQ]? Get up! Do not reject us forever!
Exurge, quare obdormis Domine? exurge, et ne repellas in finem.
24 Why are you not looking at us? Why are you forgetting that we are suffering and being oppressed [by our enemies]?
Quare faciem tuam avertis, oblivisceris inopiæ nostræ et tribulationis nostræ?
25 We are pushed down to the ground and we cannot get up.
Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra: conglutinatus est in terra venter noster.
26 Arise, and come and help us! Rescue us because you faithfully love us!
Exurge Domine, adiuva nos: et redime nos propter nomen tuum.

< Psalms 44 >