< Psalms 44 >

1 God, we ourselves have heard what our parents and grandparents told us. They told us about the miracles that you performed long ago.
Dem Sangmeister. Eine Unterweisung für die Söhne Korachs. O Gott, mit unseren Ohren haben wir es gehört, unsere Väter haben uns erzählt das Werk, das Du getan in ihren Tagen, in den Tagen der Vorzeit.
2 [They told us] how you expelled the ungodly people and enabled us to live in their land. [They told us] that you punished those ungodly people and enabled your own people to prosper [IDM].
Du hast mit Deiner Hand die Völkerschaften ausgetrieben, und sie gepflanzt, Du hast den Volksstämmen Böses getan und sie fortgesandt.
3 It was not by using their own swords that they conquered the people that lived in that land, and it was not by their own power that they were victorious; it was only by your power [MTY, DOU] [that they did those things]; and they were sure that you were with them, and that showed that you were pleased with them.
Denn nicht mit ihrem Schwert nahmen sie das Land ein, und nicht ihr Arm rettete sie, sondern Deine Rechte und Dein Arm und das Licht Deines Angesichts, weil Du an ihnen Wohlgefallen hattest.
4 You are my King and my God; it is you who enable us, your people [MTY], to defeat our enemies.
Du Selbst bist es, mein König, Gott. Gebiete Jakobs Heil!
5 It is by your power that we knock our enemies down and tramp on them.
Durch Dich stoßen wir unsere Dränger nieder, durch Deinen Namen zertreten wir die, so wider uns aufstehen.
6 I do not trust that I will be saved by using my bow [and arrows] and my sword.
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und mein Schwert rettet mich nicht.
7 No, it is you who have rescued us from our enemies, it is you who have caused those who hate us to become ashamed [because they were defeated].
Denn Du rettest uns von unseren Drängern, und die uns hassen, machst Du beschämt.
8 We have continually boasted about what God [has done for us], and we will thank him [MTY] forever.
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und Deinen Namen bekennen wir in Ewigkeit. (Selah)
9 But [now] you have rejected us and caused us to be disgraced; when our armies march out [to fight a battle], you no [longer] go with them.
Gleichwohl verwarfst Du uns und ließest uns zuschanden werden, und zogst nicht in unseren Heeren aus.
10 You have caused us to run away from our enemies, with the result that they captured the things that belonged to us.
Rückwärts ließest Du uns zurückkehren vor dem Dränger und es plünderten uns die, so uns haßten.
11 You have allowed us to become like [MET] sheep that were ready to be slaughtered; you scattered us [far away] among [other].
Wie Schafe gabst Du uns dahin zum Fraß, und unter die Völkerschaften hast Du uns versprengt.
12 [It is as though] [MET] you sold us, your people, [to our enemies] for a very small price, and you did not gain much profit from selling us!
Du hast Dein Volk verkauft nicht für Güter, und ihren Kaufpreis nicht gemehrt.
13 People who live in nations near us make fun of us; they laugh at us and deride/belittle us.
Zur Schmach unseren Nachbarn hast du uns gesetzt, zum Gelächter und zum Schimpf vor denen rings um uns.
14 They make jokes using the name of [our country], they shake their heads [to indicate that they despise us].
Zum Sprichworte setztest Du uns unter den Völkerschaften, zum Schütteln des Hauptes unter den Volksstämmen.
15 All day I feel disgraced; from seeing my face, people know that I am ashamed.
Den ganzen Tag ist meine Schande vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht,
16 I hear what those who sneer at me and revile me say; I am ashamed in front of my enemies and those who want to harm me.
Vor der Stimme dessen, der schmäht und verhöhnt, vor dem Feinde und Rachgierigen.
17 All these things have happened to us [even] though we have not forgotten you, and we are not the ones who disobeyed the agreement you made with [our ancestors].
All das ist über uns gekommen, und doch vergaßen wir Dein nicht und handelten nicht lügnerisch an Deinem Bunde.
18 We have not stopped being loyal to you, and we have not stopped doing what you want us to do [IDM].
Nicht wich unser Herz zurück hinter sich; noch neigte sich unser Tritt von Deinem Pfade.
19 But [it is as though] you have allowed us to be helpless among wild animals, and abandoned us in a deep dark [ravine].
Als Du zerschlugst uns am Orte der Drachen, und uns mit Todesschatten bedecktest.
20 If we had forgotten to worship [MTY] our God, or if we had spread out our hands to [worship] a foreign god,
So wir den Namen unseres Gottes vergessen, und unsere Hände zu einem fremden Gotte ausgebreitet haben.
21 you certainly would have known that, because you know [even] what we secretly think.
Wird Gott dies nicht ergründen? Er kennt ja des Herzens Verheimlichtes.
22 But it is because we belong to you, [that our enemies] are constantly killing us. They act toward us as though we were only sheep to be slaughtered.
Denn um Deinetwillen werden wir den ganzen Tag erwürgt, man denkt unser als der Schafe zum Schlachten.
23 [So], Yahweh, arise! Why are you asleep [RHQ]? Get up! Do not reject us forever!
Wache auf! Warum schläfst Du, Herr? Erwache! Verwirf uns nicht für immerdar.
24 Why are you not looking at us? Why are you forgetting that we are suffering and being oppressed [by our enemies]?
Warum birgst Du Dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrükkung?
25 We are pushed down to the ground and we cannot get up.
Denn es beugt sich unsere Seele zum Staube, und unser Bauch klebt an der Erde.
26 Arise, and come and help us! Rescue us because you faithfully love us!
Mache Dich auf, uns beizustehen! und erlöse uns um Deiner Barmherzigkeit willen!

< Psalms 44 >