< Psalms 44 >

1 God, we ourselves have heard what our parents and grandparents told us. They told us about the miracles that you performed long ago.
Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil. Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
2 [They told us] how you expelled the ungodly people and enabled us to live in their land. [They told us] that you punished those ungodly people and enabled your own people to prosper [IDM].
Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie hast du ausgebreitet.
3 It was not by using their own swords that they conquered the people that lived in that land, and it was not by their own power that they were victorious; it was only by your power [MTY, DOU] [that they did those things]; and they were sure that you were with them, and that showed that you were pleased with them.
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
4 You are my King and my God; it is you who enable us, your people [MTY], to defeat our enemies.
Du selbst bist mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
5 It is by your power that we knock our enemies down and tramp on them.
Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
6 I do not trust that I will be saved by using my bow [and arrows] and my sword.
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
7 No, it is you who have rescued us from our enemies, it is you who have caused those who hate us to become ashamed [because they were defeated].
Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt.
8 We have continually boasted about what God [has done for us], and we will thank him [MTY] forever.
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela)
9 But [now] you have rejected us and caused us to be disgraced; when our armies march out [to fight a battle], you no [longer] go with them.
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
10 You have caused us to run away from our enemies, with the result that they captured the things that belonged to us.
Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
11 You have allowed us to become like [MET] sheep that were ready to be slaughtered; you scattered us [far away] among [other].
Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
12 [It is as though] [MET] you sold us, your people, [to our enemies] for a very small price, and you did not gain much profit from selling us!
Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
13 People who live in nations near us make fun of us; they laugh at us and deride/belittle us.
Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
14 They make jokes using the name of [our country], they shake their heads [to indicate that they despise us].
Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
15 All day I feel disgraced; from seeing my face, people know that I am ashamed.
Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
16 I hear what those who sneer at me and revile me say; I am ashamed in front of my enemies and those who want to harm me.
wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
17 All these things have happened to us [even] though we have not forgotten you, and we are not the ones who disobeyed the agreement you made with [our ancestors].
Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
18 We have not stopped being loyal to you, and we have not stopped doing what you want us to do [IDM].
Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
19 But [it is as though] you have allowed us to be helpless among wild animals, and abandoned us in a deep dark [ravine].
obgleich du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
20 If we had forgotten to worship [MTY] our God, or if we had spread out our hands to [worship] a foreign god,
Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott,
21 you certainly would have known that, because you know [even] what we secretly think.
würde Gott das nicht erforschen? Denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
22 But it is because we belong to you, [that our enemies] are constantly killing us. They act toward us as though we were only sheep to be slaughtered.
Doch um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
23 [So], Yahweh, arise! Why are you asleep [RHQ]? Get up! Do not reject us forever!
Erwache! Warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
24 Why are you not looking at us? Why are you forgetting that we are suffering and being oppressed [by our enemies]?
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
25 We are pushed down to the ground and we cannot get up.
Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
26 Arise, and come and help us! Rescue us because you faithfully love us!
Stehe auf, uns zur Hilfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!

< Psalms 44 >