< Psalms 44 >

1 God, we ourselves have heard what our parents and grandparents told us. They told us about the miracles that you performed long ago.
Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Maskîl. O Dieu! De nos oreilles nous l’avons entendue, nos pères nous l’ont racontée, l’œuvre que tu as accomplie de leurs jours, aux temps antiques.
2 [They told us] how you expelled the ungodly people and enabled us to live in their land. [They told us] that you punished those ungodly people and enabled your own people to prosper [IDM].
Toi, de ta main, tu as dépossédé des nations, et tu les as implantés, eux; tu as ruiné des peuplades, et eux, tu les as multipliés.
3 It was not by using their own swords that they conquered the people that lived in that land, and it was not by their own power that they were victorious; it was only by your power [MTY, DOU] [that they did those things]; and they were sure that you were with them, and that showed that you were pleased with them.
Certes, ce n’est pas leur épée qui les a faits maîtres du pays, ni leur bras qui leur a donné la victoire: c’est ta droite, ton bras, la lumière de ta face; car tu les avais pris en affection.
4 You are my King and my God; it is you who enable us, your people [MTY], to defeat our enemies.
C’Est toi qui es mon roi, ô Dieu! Décrète les triomphes de Jacob.
5 It is by your power that we knock our enemies down and tramp on them.
Grâce à toi nous enfonçons nos ennemis, avec l’aide de ton nom, nous écrasons nos agresseurs.
6 I do not trust that I will be saved by using my bow [and arrows] and my sword.
Car je ne mets pas ma confiance en mon arc; ce n’est pas mon épée qui m’assure la victoire;
7 No, it is you who have rescued us from our enemies, it is you who have caused those who hate us to become ashamed [because they were defeated].
mais c’est toi qui nous fait triompher de nos ennemis, qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
8 We have continually boasted about what God [has done for us], and we will thank him [MTY] forever.
En Dieu nous nous glorifions sans cesse, et à jamais nous célébrons ton nom. (Sélah)
9 But [now] you have rejected us and caused us to be disgraced; when our armies march out [to fight a battle], you no [longer] go with them.
Pourtant tu nous as rejetés et humiliés, et tu n’accompagnes plus nos armées.
10 You have caused us to run away from our enemies, with the result that they captured the things that belonged to us.
Tu nous fais reculer devant l’ennemi: ceux qui nous haïssent pillent à leur aise.
11 You have allowed us to become like [MET] sheep that were ready to be slaughtered; you scattered us [far away] among [other].
Tu nous livres comme des troupeaux dont on se nourrit, et nous éparpilles parmi les nations.
12 [It is as though] [MET] you sold us, your people, [to our enemies] for a very small price, and you did not gain much profit from selling us!
Tu vends ton peuple à vil prix; tu n’estimes pas bien haut sa valeur.
13 People who live in nations near us make fun of us; they laugh at us and deride/belittle us.
Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la moquerie de notre entourage.
14 They make jokes using the name of [our country], they shake their heads [to indicate that they despise us].
Tu nous rends la fable des nations; nous excitons des hochements de tête parmi les peuples.
15 All day I feel disgraced; from seeing my face, people know that I am ashamed.
Tout le temps, mon déshonneur est là, sous mes yeux, et mon visage se couvre de honte
16 I hear what those who sneer at me and revile me say; I am ashamed in front of my enemies and those who want to harm me.
à la voix de l’insulteur et du détracteur, à la vue de l’ennemi, avide de vengeance.
17 All these things have happened to us [even] though we have not forgotten you, and we are not the ones who disobeyed the agreement you made with [our ancestors].
Tout cela nous est advenu, sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons trahi ton alliance.
18 We have not stopped being loyal to you, and we have not stopped doing what you want us to do [IDM].
Notre cœur n’a pas rétrogradé, ni nos pas n’ont dévié de ton chemin,
19 But [it is as though] you have allowed us to be helpless among wild animals, and abandoned us in a deep dark [ravine].
pour que tu dusses nous reléguer dans la région des monstres et nous recouvrir des ombres de la mort.
20 If we had forgotten to worship [MTY] our God, or if we had spread out our hands to [worship] a foreign god,
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, étendu les mains vers un dieu étranger,
21 you certainly would have known that, because you know [even] what we secretly think.
est-ce que Dieu ne l’aurait pas constaté, puisqu’il connaît les secrets du cœur?
22 But it is because we belong to you, [that our enemies] are constantly killing us. They act toward us as though we were only sheep to be slaughtered.
Mais pour toi nous subissons chaque jour la mort; on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.
23 [So], Yahweh, arise! Why are you asleep [RHQ]? Get up! Do not reject us forever!
Réveille-toi donc! Pourquoi demeures-tu endormi, Seigneur? Sors de ton sommeil, ne nous délaisse pas à jamais.
24 Why are you not looking at us? Why are you forgetting that we are suffering and being oppressed [by our enemies]?
Pourquoi dérobes-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 We are pushed down to the ground and we cannot get up.
Car notre âme est abaissée jusque dans la poussière, notre corps est couché de son long sur le sol.
26 Arise, and come and help us! Rescue us because you faithfully love us!
Lève-toi pour nous venir en aide, délivre-nous par un effet de ta bonté!

< Psalms 44 >