< Psalms 44 >

1 God, we ourselves have heard what our parents and grandparents told us. They told us about the miracles that you performed long ago.
Pour le chef musicien. Par les fils de Korah. Un psaume contemplatif. Nous avons entendu de nos oreilles, Dieu; nos pères nous ont dit quel travail tu as fait de leur temps, dans les jours d'autrefois.
2 [They told us] how you expelled the ungodly people and enabled us to live in their land. [They told us] that you punished those ungodly people and enabled your own people to prosper [IDM].
Tu as chassé les nations avec ta main, mais vous les avez plantés. Tu as affligé les peuples, mais vous les diffusez à l'étranger.
3 It was not by using their own swords that they conquered the people that lived in that land, and it was not by their own power that they were victorious; it was only by your power [MTY, DOU] [that they did those things]; and they were sure that you were with them, and that showed that you were pleased with them.
Car ce n'est pas par leur propre épée qu'ils ont pris possession du pays, leur propre bras ne les a pas sauvés non plus; mais ta main droite, ton bras, et la lumière de ton visage, parce que vous leur étiez favorable.
4 You are my King and my God; it is you who enable us, your people [MTY], to defeat our enemies.
Dieu, tu es mon Roi. Victoires de commandement pour Jacob!
5 It is by your power that we knock our enemies down and tramp on them.
Par toi, nous écraserons nos adversaires. Par ton nom, nous écraserons ceux qui se dressent contre nous.
6 I do not trust that I will be saved by using my bow [and arrows] and my sword.
Car je ne me fierai pas à mon arc, mon épée ne me sauvera pas non plus.
7 No, it is you who have rescued us from our enemies, it is you who have caused those who hate us to become ashamed [because they were defeated].
Mais tu nous as sauvés de nos adversaires, et ont fait honte à ceux qui nous haïssent.
8 We have continually boasted about what God [has done for us], and we will thank him [MTY] forever.
C'est en Dieu que nous nous sommes glorifiés tout au long du jour. Nous rendrons grâce à ton nom pour toujours. (Selah)
9 But [now] you have rejected us and caused us to be disgraced; when our armies march out [to fight a battle], you no [longer] go with them.
Mais maintenant tu nous as rejetés, et tu nous as déshonorés, et ne sortez pas avec nos armées.
10 You have caused us to run away from our enemies, with the result that they captured the things that belonged to us.
Tu nous fais reculer devant l'adversaire. Ceux qui nous haïssent prennent le pillage pour eux-mêmes.
11 You have allowed us to become like [MET] sheep that were ready to be slaughtered; you scattered us [far away] among [other].
Tu nous as transformés en moutons pour les manger, et nous ont dispersés parmi les nations.
12 [It is as though] [MET] you sold us, your people, [to our enemies] for a very small price, and you did not gain much profit from selling us!
Vous vendez votre peuple pour rien, et n'ont rien gagné de leur vente.
13 People who live in nations near us make fun of us; they laugh at us and deride/belittle us.
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, une moquerie et une dérision pour ceux qui nous entourent.
14 They make jokes using the name of [our country], they shake their heads [to indicate that they despise us].
Tu fais de nous un sujet de discorde parmi les nations, une secousse de la tête parmi les peuples.
15 All day I feel disgraced; from seeing my face, people know that I am ashamed.
Tout le jour, mon déshonneur est devant moi, et la honte couvre mon visage,
16 I hear what those who sneer at me and revile me say; I am ashamed in front of my enemies and those who want to harm me.
à la raillerie de celui qui fait des reproches et abuse verbalement, à cause de l'ennemi et du vengeur.
17 All these things have happened to us [even] though we have not forgotten you, and we are not the ones who disobeyed the agreement you made with [our ancestors].
Tout cela nous est tombé dessus, mais nous ne vous avons pas oublié. Nous n'avons pas failli à votre alliance.
18 We have not stopped being loyal to you, and we have not stopped doing what you want us to do [IDM].
Notre cœur ne s'est pas détourné, nos pas ne se sont pas écartés de ton chemin,
19 But [it is as though] you have allowed us to be helpless among wild animals, and abandoned us in a deep dark [ravine].
bien que tu nous aies écrasés dans le repaire des chacals, et nous a couverts de l'ombre de la mort.
20 If we had forgotten to worship [MTY] our God, or if we had spread out our hands to [worship] a foreign god,
Si nous avons oublié le nom de notre Dieu, ou de tendre nos mains vers un dieu étranger,
21 you certainly would have known that, because you know [even] what we secretly think.
Dieu ne va pas chercher ça? Car il connaît les secrets du cœur.
22 But it is because we belong to you, [that our enemies] are constantly killing us. They act toward us as though we were only sheep to be slaughtered.
Oui, à cause de toi, on nous tue tout le jour. Nous sommes considérés comme des moutons pour l'abattage.
23 [So], Yahweh, arise! Why are you asleep [RHQ]? Get up! Do not reject us forever!
Réveillez-vous! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Debout! Ne nous rejette pas pour toujours.
24 Why are you not looking at us? Why are you forgetting that we are suffering and being oppressed [by our enemies]?
Pourquoi cachez-vous votre visage, et oublier notre affliction et notre oppression?
25 We are pushed down to the ground and we cannot get up.
Car notre âme est courbée vers la poussière. Notre corps s'accroche à la terre.
26 Arise, and come and help us! Rescue us because you faithfully love us!
Levez-vous pour nous aider. Rachetez-nous au nom de votre bonté.

< Psalms 44 >