< Psalms 37 >

1 Do not be bothered/upset by what wicked [people do]. Do not desire to have the things that people who do wrong/evil have,
Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
2 because they will soon disappear, like grass withers [in the hot sun] and dries up. Just like some green plants [come up but] die [during the hot summer], evil people will soon die also.
Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
3 Trust in Yahweh, and do what is good; if you do that, you will live safely in the land [that he has given you], and you will live peacefully [MET].
[Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
4 Be delighted with all that Yahweh [does for you]; if you do that, he will give you the things that you desire most.
Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
5 Commit to Yahweh all the things that you plan to do; trust in him, and he will do [whatever is needed to help you].
[Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
6 He will show [as clearly] as the sunlight that you (are innocent/have done nothing that is wrong); he will show [as clearly] as [the sun at] noontime [SIM] that all the things that you have decided are just.
Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
7 Be quiet in Yahweh’s presence, and wait patiently for him [to do what you want him to do]. Do not be bothered/upset when what evil men do is successful, when they are able to do the wicked things that they plan.
[Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
8 Do not be angry [about what wicked people do]. Do not want to punish them yourself. Do not be envious of such people because you will only harm [yourself if you try to envy them].
[He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
9 [Some day Yahweh] will get rid of wicked people, but those who trust in Yahweh will live [safely] in the land [that he has given to them].
Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
10 Soon the wicked will disappear. If you look for them, they will be gone.
[Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
11 But those who are humble will live safely in their land. They will happily enjoy living peacefully and having the other good things [that Yahweh gives them].
Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
12 Wicked people plan to harm righteous/godly people; they snarl at them [MET] [like wild animals].
[Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
13 But Yahweh laughs [at them] because he knows that some day [MTY] [he will judge and punish] the wicked people.
Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
14 Wicked people pull out their swords/daggers and they put strings on their bows, ready to kill people who are poor [DOU] and to slaughter those who live righteously.
[Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
15 But they will be killed by their own swords/daggers, and their bows will be broken.
[Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
16 It is good to be righteous/godly even if you do not have many possessions, but it is bad to be wicked, even if you are very wealthy,
[Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
17 because [Yahweh] will completely take away the strength of wicked people, but he will (sustain/take care of) people who live righteously.
Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
18 Every day Yahweh cares about those who have not done any evil things; the things that Yahweh gives them will last forever.
[Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
19 They will survive when calamities occur; when there are famines, they will still have plenty to eat.
Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
20 But wicked people will die; [just] like the beautiful wild flowers in the fields [die under the hot sun] and disappear like smoke [MET], Yahweh [will cause] his enemies to suddenly disappear.
[Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
21 The wicked people borrow [money], but they are not able to repay it; righteous/godly people, [in contrast, have enough money that] they can give generously [to others].
[Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
22 Those whom Yahweh has blessed will live safely in the land that he has given to them, but he will get rid of those people whom he has cursed.
Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
23 Yahweh protects those who do what is pleasing to him, and he will enable them to walk confidently, wherever they go;
[Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
24 even if they stumble, they will not fall down, because Yahweh holds them by his hand.
S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
25 I was young [previously], and now I am an old man, but [in all those years], I have never seen righteous/godly people being abandoned by Yahweh, nor have I seen that their children [needed to] beg for food.
[Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
26 Righteous/Godly people are generous, and happily lend [money to others], and their children are a blessing to them.
Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
27 Turn away from [doing] evil, and do what is good. If you do that, you [and your descendants] will live in your land forever.
[Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
28 [That will happen] because Yahweh likes to see people doing what is just, and he will never forsake righteous/godly people. He will protect them forever; but he will get rid of the children of wicked people.
Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
29 Righteous/Godly people will own the land [that Yahweh promised to give to them], and they will live there forever.
[Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
30 Righteous people give wise [advice to others], and they [MTY] say what is just/fair.
[Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
31 They continually think about God’s laws; they do not stray from [God’s] path.
La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
32 Those who are evil wait in ambush for righteous people in order to kill them [as they walk by].
[Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
33 But Yahweh will not abandon righteous people, and allow (them to fall into their enemies’ hands/their enemies harm them). And he will not allow righteous people to be condemned when someone takes them to a judge [to be put on trial].
L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
34 Be patient and trust that Yahweh [will help you], and (walk on his paths/do what he wants you to do). [If you do that], he will honor you by giving you the land [that he promised], and when he gets rid of the wicked, you will see it happen.
[Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
35 I have seen that wicked people who (act like tyrants/terrify people) [sometimes] prosper, like trees that grow well in fertile soil,
[Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
36 when I looked [later], they were gone! I searched for them, but [Yahweh had caused] them to disappear.
Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
37 Notice the people who have not done evil things, those who act righteously: their descendants will have peace in their inner beings.
[Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
38 But Yahweh will get rid of the wicked; he will also get rid of their descendants (OR, as a result, they will not have any descendants).
Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
39 Yahweh rescues righteous people; in times of trouble he protects them [MET].
[Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
40 Yahweh helps them and saves them; he rescues them from [being attacked/harmed by] wicked people because they go to him to be protected [MET].
Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.

< Psalms 37 >