< Psalms 30 >

1 Yahweh, I praise you because you rescued me. You did not allow [me to die], [with the result that] my enemies could gloat/rejoice.
Psaume. Cantique de dédicace de la maison. De David. Éternel! je t’exalterai, parce que tu m’as délivré, et que tu n’as pas réjoui mes ennemis à mon sujet.
2 Yahweh, my God, I called out for you to help [me when I was ill], and you healed me.
Éternel, mon Dieu! j’ai crié à toi, et tu m’as guéri.
3 You saved/restored me when I was dying [MTY]. I was nearly dead, but you caused me to get well again. (Sheol h7585)
Éternel! tu as fait remonter mon âme du shéol; tu m’as rendu la vie, d’entre ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
4 All you who belong to Yahweh, sing praise to him! Think about what [God], the holy one, has done, and thank him!
Chantez à l’Éternel, vous, ses saints, et célébrez la mémoire de sa sainteté.
5 When he becomes angry, he is angry for only a very short time [HYP], but he is good [to us] all of our life. We may cry during the night, but the next morning we will be joyful.
Car il y a un moment dans sa colère, il y a une vie dans sa faveur; le soir, les pleurs viennent loger [avec nous], et le matin il y a un chant de joie.
6 As for me, when I had no troubles, I said [to myself], “No one will defeat me!”
Et moi, j’ai dit dans ma prospérité: Je ne serai jamais ébranlé.
7 Yahweh, because you were good to me, at first you caused me to be safe [as though I was inside] [MET] a mountain. But then [I became ill, and I thought that] you had turned away from me, and I became afraid.
Éternel! par ta faveur, tu as donné la stabilité et la force à ma montagne…; tu as caché ta face, j’ai été épouvanté.
8 [Then] I called out to you, and I pleaded for you [to help me].
Éternel! j’ai crié à toi, et j’ai supplié le Seigneur:
9 [I said], “Yahweh, (what will you gain if I die?/ you won’t gain anything if I die) [MTY]. (In what way will it benefit you?/it won’t benefit you at all) if I go to the place where the dead people are [RHQ]. Dead people are certainly not able to praise you [RHQ], and they are not able to tell others that you are trustworthy [RHQ]!
Quel profit y a-t-il en mon sang, quand je descendrais dans la fosse? La poussière te célébrera-t-elle? Annoncera-t-elle ta vérité?
10 Yahweh, listen to me, and be merciful to me! Yahweh, help me!”
Écoute, ô Éternel! et use de grâce envers moi; Éternel, sois-moi en aide.
11 But [now you have healed me], and you have caused me to change from being sad to dancing [joyfully]. You have taken away the clothes that showed that I was very sad and you have given me clothes that showed that I was [very] joyful.
Tu as changé mon deuil en allégresse, tu as détaché mon sac, et tu m’as ceint de joie;
12 So I will not be silent; I will sing out [loudly] to praise you. Yahweh, you are my God, and I will thank you forever.
Afin que [mon] âme te loue par des cantiques et ne se taise point. Éternel, mon Dieu! je te célébrerai à toujours.

< Psalms 30 >