< Psalms 22 >

1 My God, my God, why have you abandoned/deserted me? Why do you stay so far from me, and why do you not hear/help me [RHQ]? Why do you not hear me when I am groaning?
大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
2 My God, every day I call to you during the daytime and during the night, but you do not answer me, so I am not able to sleep.
我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
3 But you are holy. You sit on your throne as king, and [we the people of] Israel praise you [PRS].
但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。
4 Our ancestors trusted in you. [Because] they trusted in you, you rescued them.
我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
5 When they cried out to you, you saved them. They trusted in you, and (they were not disappointed/you [saved them] as you said that you would).
他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
6 But [you have not rescued me] [People despise me and consider that I am not a man]; [they think that] I am [as worthless as] a worm! Everyone [HYP] scorns me and despises me.
但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
7 Everyone who sees me [HYP] makes fun of me. They sneer at me and [insult me by] shaking their heads [at me as though I were an evil man]. They say,
凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
8 “He trusts in Yahweh, so Yahweh should save him! [He says that] Yahweh is very pleased with him; if that is so, Yahweh should rescue him!”
他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
9 [Why do] you [not] protect me [now as you did] when I was born? I was safe even when I was (nursing/drinking milk from my mother’s breasts).
但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
10 [It was as though] you adopted me right when I was born. You have (been my God/taken care of me) ever since I was born.
我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
11 So, (do not stay far from/stay close to) [LIT] me now because [enemies who will cause me much] trouble are near me, and there is no one [else] who can help me.
求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
12 [My enemies] surround me [like] a herd/group of wild bulls. [Fierce people, like those] strong bulls that graze [on the hills] in Bashan [area], encircle me.
有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 [They are like] roaring lions that are attacking the animals that they want to kill [MET] [and eat]; they rush toward me [to kill] me; they [are like lions that] have their mouths open, [ready to tear their victims to pieces] [MET].
牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
14 I am completely exhausted [MET], and all my bones are out of their joints/places. I [no longer expect that God will save me]; [that expectation is gone completely], like wax that has melted away.
我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
15 My strength is [all dried up] [MET] like a broken piece of a clay jar that has dried [in the sun]. [I am so thirsty that] my tongue sticks to the roof of my mouth. O God, [I think that you are about to let] me die and become dirt!
我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
16 My enemies [MET] surround me like a pack/group of wild dogs. A group of evil men has encircled me, [ready to attack me]. They have [already] smashed my hands and my feet.
犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
17 [I am so weak and thin that] my bones can be seen and counted. My enemies stare at me and (gloat/are happy) about [what has happened to] me.
我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
18 They looked at the clothes that I [was wearing] and gambled to determine which piece each of them would get.
他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
19 O Yahweh, do not stay far away from me! You who are my [source of] strength, come quickly and help me!
耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
20 Rescue me from [those who want to kill me with] their swords. Save me from those who are [like wild/fierce] dogs [MET].
求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
21 Snatch me away from [my enemies who are] like lions whose jaws [are already open, ready to chew me up] Grab me away from [those men who are like] wild oxen [that attack other animals with] their horns [MET]!
救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
22 [But you have saved me, so] I will declare to my fellow [Israelis] how great you [MTY] are. I will praise you among the group of your people gathered [to worship you].
我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
23 You people who have an awesome respect for Yahweh, praise him! All you who are descended from Jacob, honor Yahweh! All you Israeli people, revere him!
你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
24 He does not despise or ignore those who are suffering; he does not hide (his face/himself) from them. He has listened to them when they cried out to him for help.
因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
25 Yahweh, in the great gathering [of your people], I will praise you for what you have done. In the presence of those who revere you, I will offer [the sacrifices] that I promised.
我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
26 The poor people [whom I have invited to the meal] will eat as much as they want. All who come worship Yahweh will praise him. I pray that [God will enable] you all to live a long and happy life!
謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
27 I pray that [people in all nations, even] in the remote areas, will think about Yahweh and turn to him, and that people from all the clans in the world will bow down before him.
地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
28 Because Yahweh is the king! He rules all the nations.
因為國權是耶和華的; 他是管理萬國的。
29 I desire that all the rich people on the earth will bow before him. Some day they will die, but I want them to prostrate themselves on the ground in his presence [before they die].
地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
30 People (in the future generations/who have not been born yet) will also serve Yahweh. Our descendants will be told about what Yahweh [has done].
他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
31 People who are not yet born, [who will live in future years], will be told how Yahweh rescued his people. People will tell them, “Yahweh did it!”
他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。

< Psalms 22 >