< Psalms 18 >

1 Yahweh, I love you, the one who enables me to be strong.
Al Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno, il quale rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io t’amo, o Eterno, mia forza!
2 Yahweh is like an [overhanging] rock [DOU, MET] [under which I can hide from my enemies]; he is like a strong fortress, the one who protects me; he protects me like a shield [MET] [protects a soldier]; he is the one to whom I go (for refuge/to be protected/safe), and he defends me by his great power [IDM].
L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto.
3 I called out to Yahweh, who deserves to be praised, and he rescued me from my enemies.
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici.
4 All around me were dangerous situations in which I might be killed [PRS]; it was as though there were huge waves [MET] that almost crashed on me and killed me.
I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
5 [It was as though] the place where dead people are had ropes that were wrapped around me, or [it was as though] there was a trap [MET] that would [seize and] kill me. (Sheol h7585)
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto. (Sheol h7585)
6 But when I was very distressed, I called out to Yahweh, and from his temple he heard me. He listened to me when I cried out [for help].
Nella mia distretta invocai l’Eterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.
7 Then the earth quaked/shook strongly [DOU]; the mountains shook very strongly from their centers [DOU] because Yahweh was angry.
Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira.
8 [It was as though] smoke poured out from his nostrils, and [as though] burning coals came out of his mouth.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
9 He opened the sky and came down with a black cloud under his feet.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
10 He flew, riding on the back of a creature that had wings, traveling [fast], blown along by the wind.
Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento;
11 Darkness was all around him [like a blanket] [MET]; dark clouds, full of moisture, covered him [MET].
avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli.
12 Hailstones and flashes of lightning were around him; hail and burning coals fell from the sky.
Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
13 Then Yahweh [spoke in a loud voice] from the sky, and [his enemies] heard his voice that sounded like thunder.
L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
14 He shot his arrows at them and caused them to scatter; His flashes of lightning caused them to become very confused (OR, to run away).
E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
15 The bottom of the ocean became visible, and the foundations of the earth were uncovered, when Yahweh rebuked his enemies when he snorted.
Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
16 [It was as though] he reached down from heaven and grabbed me and pulled me up out of the deep ocean.
Egli distese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque.
17 He rescued me from my strong enemies who hated me; they were very strong, with the result that I [could not defeat them].
Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano perch’eran più forti di me.
18 When I (was distressed/had troubles), they attacked me, but Yahweh defended/protected me.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
19 He led me to a place where I was safe; he rescued me because he was pleased with me.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
20 Yahweh has rewarded me because I do what is right; he has blessed me because I (am innocent/have not done things that are wrong).
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
21 I have obeyed Yahweh’s laws; I have not abandoned him.
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
22 My behavior was directed by his rules; I have not stopped obeying them.
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti.
23 He knows that I have not done what is wrong; I have kept myself from sinning.
E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
24 So he rewards me because I do what is right; he knows that I [SYN] have not committed sins.
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
25 Yahweh, you are faithful to those who faithfully [do what you tell them to do]; you always do what is good/right to those who do what you want them to do.
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
26 You are kind to those who are kind to others, but you act wisely toward those who (act perversely/do bad things).
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
27 You save those who are humble, but you cause those who are proud to be humiliated/ashamed.
poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
28 You give light to my [soul/spirit]; you take away the darkness of my soul.
Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
29 You enable me to be strong, with the result that I can run and attack a line of enemy soldiers; with your help I can (scale/climb up) the walls [that surround my enemies’ cities].
Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura.
30 Everything that Yahweh my God does is perfect. We can depend on him to do what he promises. He is like a shield [MET] to protect all those who go to him for refuge.
La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
31 Yahweh is [RHQ] the only one who is God; only he is like an [overhanging] rock [under which we can be safe].
Poiché chi è Dio fuor dell’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio,
32 God is the one who enables me to be strong and who keeps me safe on the roads that I walk on.
l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?
33 He enables me to [walk swiftly without stumbling], like a deer walks/runs in the mountains.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
34 He teaches me how to use a strong/metal bow in order that I can use it to fight in battles.
ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
35 Yahweh, you protect and save me with your shield; you have made me safe by your power [MTY]. I have become (strong/a great [king]) because you have helped me.
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande.
36 You have cleared the road for me, with the result that now I do not slip/stumble.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
37 I have pursued my enemies and caught them; I did not stop until I had defeated/killed them all.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti.
38 When I strike them, they are not able to get up again; they lie on the ground, defeated.
Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi.
39 You have enabled me to be strong in order that I can fight battles and defeat my enemies.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
40 You caused my enemies to run away (OR, you enabled me to put my foot on my enemies’ necks [after I captured them and forced them to lie on the ground]); I have gotten rid of all those who hated me.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano.
41 They called out for someone to help them, but no one saved them.
Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
42 I pulverize them, with the result that they become like [MET] the dust that the wind [blows away]; I throw them out like [SIM] [people throw] dirt out into the streets.
Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.
43 You enabled me to defeat those who fought against me, and appointed me to be the ruler of [many]; people whom I did not know about previously are now slaves [in my kingdom].
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
44 When foreigners hear about me, they (cringe/bow low before me) and they obey me.
Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio.
45 They are no longer courageous, and from their forts [where they were hiding] they come [to me] trembling.
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
46 Yahweh is alive! Praise the one who is like an [overhanging] rock [MET] [under which I am safe] Exalt the God who saves me!
Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato l’Iddio della mia salvezza!
47 He enables me to get revenge on my enemies; he causes me to defeat nations and to rule over them,
l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
48 and he rescues me from my enemies. He has lifted me up high so that violent men could not reach me [and harm me].
che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento.
49 So I praise him [and I tell] the nations [the great things that he has done].
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
50 He has enabled me, his king, to powerfully defeat my enemies; he faithfully loves me, David, the one he has chosen [to be king], and he will faithfully love my descendants forever.
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.

< Psalms 18 >