< Psalms 129 >

1 [I say that] my enemies have (afflicted/caused trouble for) me ever since I was young. [Now I ask you, my fellow] Israelis, to repeat those same words:
Canto dei pellegrinaggi. Molte volte m’hanno oppresso dalla mia giovinezza! Lo dica pure Israele:
2 “Our enemies have afflicted us since our nation began, but they have not defeated us!
Molte volte m’hanno oppresso dalla mia giovinezza; eppure, non hanno potuto vincermi.
3 [Our enemies struck us with whips] that cut into our backs [MET] like a [farmer uses a] plow to cut deep furrows into the ground.”
Degli aratori hanno arato sul mio dorso, v’hanno tracciato i loro lunghi solchi.
4 [But] Yahweh is righteous, and he has freed [me] from being a slave [MTY] of wicked [people].
L’Eterno è giusto; egli ha tagliato le funi degli empi.
5 I wish/hope that all those who hate Jerusalem/Israel will be ashamed because of being defeated.
Siano confusi e voltin le spalle tutti quelli che odiano Sion!
6 I hope/wish that they will be [of no value], like grass that grows on the roofs of houses that dries up and does not grow tall;
Siano come l’erba dei tetti, che secca prima di crescere!
7 [as a result] no one [cuts it and] puts it in bundles and carries it away.
Non se n’empie la mano il mietitore, né le braccia chi lega i covoni;
8 People who pass by [and see men harvesting grain usually greet them by saying to them], “We wish/hope that Yahweh will bless you!” But this will not happen [to those who hate Israel]. We, acting as Yahweh’s representatives, bless you [Israelis.]
e i passanti non dicono: La benedizione dell’Eterno sia sopra voi; noi vi benediciamo nel nome dell’Eterno!

< Psalms 129 >