< Psalms 119 >

1 (Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
9 [I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
17 Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
25 [I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
33 Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 [Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 [People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
41 Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 I will always obey your laws, forever.
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
49 Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
57 Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
65 Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
73 You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
81 I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 [It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
89 Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
97 I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 [When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
105 Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 [My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 (Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
113 I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
121 [But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
129 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 I cry very much because [many] people do not obey your laws.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
137 Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 (Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 (Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
145 Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 [Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
153 Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 [Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
161 Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
169 Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Psalms 119 >