< Psalms 118 >

1 Tell Yahweh that you thank him very much for the good [things that he has done for you] He faithfully loves [us, his people], forever.
Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
2 You Israeli [people] should [repeatedly] shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
3 You [priests] who are descendants of Aaron should repeatedly shout, “He faithfully loves us, his people, forever!”
O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
4 All you who revere him should repeatedly shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
5 When I was distressed, I called out to Yahweh, and he answered me and set me free [from my worries/troubles].
Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
6 Yahweh is (on my side/helping me), so I will not be afraid [of anything]. No one [RHQ] can do anything that will [prevent God from blessing] me forever.
SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
7 [Yes], Yahweh is (on my side/helping me), [so] I will look triumphantly at my enemies [while he defeats them].
SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
8 It is better to trust in Yahweh than to (depend on/trust in) people.
Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
9 It is better to trust Yahweh to protect [us] than to trust [that influential/important] people [will protect us].
Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
10 Armies of [MTY] many nations surrounded me, [but] Yahweh enabled me to defeat them by his power [MTY].
Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
11 They completely surrounded me, [but] I defeated them all by the power of Yahweh.
Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
12 They swarmed around me like [angry] bees; they were like a fire that blazes strongly, but only briefly, in a thornbush, [but] I defeated them by the power [MTY] that Yahweh gave me.
Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
13 [My enemies] attacked me fiercely and almost defeated me, but Yahweh helped me.
Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
14 Yahweh is the one who makes me strong, and he is the one about whom I [always] sing; he has saved me [from my enemies].
SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
15 Listen to the joyful songs of victory being sung in the tents of godly/righteous people! They sing, “Yahweh has defeated our enemies by his mighty power [MTY];
Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
16 he has raised his strong right arm [to show he has defeated his enemies]. Yahweh has completely defeated them!”
Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
17 I will not be killed [in battle]; I will live to proclaim the great things that Yahweh has done.
Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
18 Yahweh has punished me severely, but he has not allowed (me to die/[my enemies] to kill me).
SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
19 [You gatekeepers], open for me the gates of the temple in order that I may enter and thank Yahweh.
Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
20 Those are the gates [through which we enter the temple to worship] Yahweh; godly/righteous people enter those gates.
Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
21 [Yahweh], I thank you that you answered my prayer, and you saved me [from my enemies].
Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
22 [Yahweh’s promised/chosen king is like] [MET] the stone which the builders rejected [when they were building a house], [but that stone] became the (cornerstone/most important stone in the building).
Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
23 (This was done by Yahweh/Yahweh has done this), and it is a wonderful thing for us to see.
Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
24 This is the day in which [we remember that] Yahweh acted [powerfully to defeat our enemies]; we will rejoice and be glad/happy today.
Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
25 Yahweh, we plead with you to [keep] rescuing us [from our enemies]. Yahweh, please help us (accomplish/do well) [what we want to do].
O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
26 Yahweh, bless the one who will come with your authority [MTY]. And from the temple we (bless/[ask Yahweh to] bless) all of you.
Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
27 Yahweh is God, and he has caused his light to shine on us. Come, carrying [palm] branches, and join the people [who are starting] the festival as they go to the altar.
SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
28 [Yahweh], you are the God whom I [worship], and I will praise you! You are my God, and I will tell [everyone] that you are great!
Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
29 Thank Yahweh, because he does good things [for us] He will faithfully love [us] forever.
Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.

< Psalms 118 >