< Psalms 107 >

1 Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
2 Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, et de regionibus congregavit eos,
3 He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
4 Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
Erraverunt in solitudine, in inaquoso; viam civitatis habitaculi non invenerunt.
5 They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit.
6 When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos;
7 He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis.
8 They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
9 He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
Quia satiavit animam inanem, et animam esurientem satiavit bonis.
10 Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
Sedentes in tenebris et umbra mortis; vinctos in mendicitate et ferro.
11 They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
Quia exacerbaverunt eloquia Dei, et consilium Altissimi irritaverunt.
12 [That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
Et humiliatum est in laboribus cor eorum; infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
13 In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum liberavit eos.
14 He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis, et vincula eorum dirupit.
15 He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
Quia contrivit portas æreas, et vectes ferreos confregit.
17 Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
Suscepit eos de via iniquitatis eorum; propter injustitias enim suas humiliati sunt.
18 They did not want to eat any food, and they almost died.
Omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
19 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos.
20 When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
Misit verbum suum, et sanavit eos, et eripuit eos de interitionibus eorum.
21 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
22 They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
Et sacrificent sacrificium laudis, et annuntient opera ejus in exsultatione.
23 Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis:
24 [As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo.
25 He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
Dixit, et stetit spiritus procellæ, et exaltati sunt fluctus ejus.
26 The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos; anima eorum in malis tabescebat.
27 They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius, et omnis sapientia eorum devorata est.
28 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum eduxit eos.
29 He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
Et statuit procellam ejus in auram, et siluerunt fluctus ejus.
30 They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
Et lætati sunt quia siluerunt; et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
31 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
32 They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
Et exaltent eum in ecclesia plebis, et in cathedra seniorum laudent eum.
33 [Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
Posuit flumina in desertum, et exitus aquarum in sitim;
34 [Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.
35 [But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
Posuit desertum in stagna aquarum, et terram sine aqua in exitus aquarum.
36 He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis:
37 They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum nativitatis.
38 He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis; et jumenta eorum non minoravit.
39 When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
Et pauci facti sunt et vexati sunt, a tribulatione malorum et dolore.
40 Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
Effusa est contemptio super principes: et errare fecit eos in invio, et non in via.
41 But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
Et adjuvit pauperem de inopia, et posuit sicut oves familias.
42 Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
Videbunt recti, et lætabuntur; et omnis iniquitas oppilabit os suum.
43 Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].
Quis sapiens, et custodiet hæc, et intelliget misericordias Domini?

< Psalms 107 >