< Psalms 107 >

1 Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono. Perciocchè la sua benignità [dura] in eterno.
2 Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
[Così] dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
3 He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
E li ha raccolti da' [diversi] paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
4 Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
5 They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
[Erano] affamati ed assetati; L'anima loro spasimava in loro.
6 When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
7 He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
8 They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
9 He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
Perciocchè egli ha saziata l'anima assetata, Ed ha empiuta di beni l'anima affamata.
10 Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
[Così dicano] quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, [ritenuti] in afflizione, e ne' ferri.
11 They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell'Altissimo;
12 [That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, [Ed] erano caduti; e non [vi era] alcuno che [li] soccorresse.
13 In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
14 He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
[E] li ha tratti fuor delle tenebre, e dell'ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
15 He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
17 Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
[Così dicano] gli stolti, [ch]'erano afflitti per li lor misfatti, Ne' quali camminavano, e per le loro iniquità.
18 They did not want to eat any food, and they almost died.
La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
19 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
20 When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
21 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
22 They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.
23 Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
[Così dicano] quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
24 [As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo [mare].
25 He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
26 The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
Salgono al cielo, [poi] scendono agli abissi; L'anima loro si strugge di male.
27 They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
28 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
29 He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
30 They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
31 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
32 They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.
33 [Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
34 [Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de' suoi abitanti.
35 [But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
Egli riduce i deserti in guazzi d'acque. E la terra arida in vene d'acque;
36 He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
E fa quivi abitar gli affamati, I quali [vi] fondano città da abitare.
37 They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
38 He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
39 When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, [per] avversità, e [per] affanni.
40 Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, [ove] non [vi è] via alcuna.
41 But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie [moltiplicano] a guisa di gregge.
42 Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
Gli [uomini] diritti, veggendo [queste cose], si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
43 Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].
Chi [è] savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.

< Psalms 107 >