< Psalms 107 >

1 Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
«Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
2 Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
3 He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
4 Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
5 They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
6 When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
8 They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
10 Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
11 They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
12 [That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
13 In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
14 He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
15 He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
17 Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
18 They did not want to eat any food, and they almost died.
daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
19 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
20 When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
21 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
22 They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
23 Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
24 [As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
25 He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
26 The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
27 They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
28 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
29 He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
30 They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
31 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
32 They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
33 [Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
34 [Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
35 [But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
36 He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
37 They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
38 He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
39 When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
40 Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
41 But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
42 Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
43 Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].
Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!

< Psalms 107 >