< Psalms 107 >

1 Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
Preiset [O. Danket] Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
2 Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
3 He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
4 Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
5 They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
6 When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
7 He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
8 They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
9 He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem [O. mit Gütern] erfüllt.
10 Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
11 They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes [El] und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
12 [That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
13 In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
14 He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
15 He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
17 Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
18 They did not want to eat any food, and they almost died.
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
19 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Dann schreien [O. litten verabscheute kamen. Da schrieen usw. bis v 21] sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
20 When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
21 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
22 They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
Und Opfer des Lobes [O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12] opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
23 Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
24 [As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
25 He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
Er spricht [O. sich hinabbegaben trieben sahen sprach usw.] und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
26 The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
27 They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
28 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
29 He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
Er verwandelt den Sturm in Stille, [O. Säuseln] und es legen sich die [W. ihre] Wellen.
30 They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
31 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
32 They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
33 [Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
Er macht [O. machte; so auch v 35 usw.] Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
34 [Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
35 [But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
36 He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
37 They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
38 He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
39 When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
40 Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
41 But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
42 Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, [O. sehen es und freuen sich usw.] und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
43 Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie [O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie] die Gütigkeiten Jehovas.

< Psalms 107 >