< Psalms 106 >

1 Praise Yahweh! Praise Yahweh, because he does good things [for us]; he faithfully loves [us] forever/continually!
Halleluja! Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
2 [Because Yahweh has done many great things], no one can [RHQ] tell all the great things that Yahweh has done, and no one can praise him enough/sufficiently.
Kuka voi kertoa Herran voimalliset teot, julistaa kaiken hänen ylistyksensä?
3 (Happy are/He is pleased with) those who act fairly/justly, with those who always do what is right.
Autuaat ne, jotka noudattavat oikeutta, jotka aina tekevät vanhurskauden!
4 Yahweh, be kind to me when you help your people; help me when you rescue/save them.
Muista minua, Herra, armolla, jota kansallesi osoitat, etsi minua avullasi,
5 Allow me to see it when your people become prosperous again and when [all the people of] your nation, [Israel], are happy; allow me to be happy with them! I want to praise you along with [all] those [others] who belong to you.
että minä näkisin sinun valittujesi onnen, iloitsisin sinun kansasi ilolla, kerskaisin sinun perintöosasi kanssa.
6 We and our ancestors have sinned; we have done things that were very wicked [DOU].
Me olemme tehneet syntiä isäimme kanssa, me olemme pahoin tehneet ja olleet jumalattomat.
7 When our ancestors were in Egypt, they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did; they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them. Instead, when they were at the Red Sea, they rebelled against God, who is greater than any other god.
Eivät meidän isämme Egyptissä painaneet mieleensä sinun ihmeitäsi, eivät muistaneet sinun monia armotekojasi, vaan niskoittelivat meren rannalla, Kaislameren rannalla.
8 But he rescued them for the sake of his own [reputation] in order that he could show that he is very powerful.
Kuitenkin hän pelasti heidät nimensä tähden, tehdäkseen voimansa tiettäväksi.
9 He rebuked the Red Sea and it became dry, and [then] while he led our ancestors across it, they walked through it as though it were as dry as a desert [SIM].
Hän nuhteli Kaislamerta, ja se kuivui. Hän kuljetti heitä syvyyksissä niinkuin erämaassa.
10 In that way he rescued them from the power [MTY] of their enemies who hated them [DOU].
Hän pelasti heidät vihamiehen kädestä ja lunasti heidät vihollisen vallasta.
11 [Then] their enemies were drowned in the water [of the Red Sea]; not one of them was left.
Vedet peittivät heidän ahdistajansa, ei yhtäkään niistä jäänyt jäljelle.
12 When that happened, our ancestors believed [that Yahweh had truly done for them] what he had promised to do, and they sang to praise him.
Silloin he uskoivat hänen sanansa, veisasivat hänen ylistystään.
13 But they soon forgot what he had done for them; they [did things] without waiting to find out what Yahweh wanted them to do.
Mutta pian he unhottivat hänen tekonsa eivätkä odottaneet hänen neuvoansa.
14 They intensely wanted [food like they formerly ate in Egypt]. They [did evil things to] find out [if they could do those things without God punishing them].
Heissä syttyi himo erämaassa, ja he kiusasivat Jumalaa autiossa maassa.
15 [So] he gave them what they requested, but he [also] caused a terrible disease to afflict them.
Ja hän antoi heille, mitä he pyysivät, mutta lähetti heihin hivuttavan taudin.
16 [Later] when [some of] the men became jealous of Moses and [his older brother] Aaron, who was dedicated [to serve Yahweh by being a priest],
Ja heissä syttyi leirissä kateus Moosesta vastaan ja Aaronia, Herran pyhää, vastaan.
17 the ground opened up and swallowed Dathan and [also] buried Abiram and his family.
Mutta maa aukeni ja nieli Daatanin ja peitti Abiramin joukkion.
18 And [God sent] a fire down [from heaven] which burned up [all] the wicked [people who (supported them/agreed with) them].
Ja heidän joukkiossaan syttyi tuli, liekki poltti jumalattomat.
19 Then the [Israeli leaders] made a gold statue at Sinai [Mountain] and worshiped it.
He tekivät vasikan Hoorebin juurella ja kumarsivat valettua kuvaa;
20 Instead of worshiping [our] glorious God, they [started to] worship a statue of a bull that eats grass!
he vaihtoivat Kunniansa ruohoa syövän härän kuvaan.
21 They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
He unhottivat Jumalan, pelastajansa, joka oli tehnyt Egyptissä suuria tekoja,
22 They forgot about the wonderful things that he did for them in Egypt and the amazing/awesome things that he did for them at the Red Sea.
ihmeitä Haamin maassa, peljättäviä tekoja Kaislameren rannalla.
23 Because of that, God said that he would get rid of the Israelis, but Moses, whom God had chosen [to serve him], pleaded with God [not to get rid of them]. And as a result God did not destroy them.
Silloin hän aikoi hävittää heidät, mutta Mooses, hänen valittunsa, seisoi suojana hänen edessään ja käänsi pois hänen vihansa tuhoa tuottamasta.
24 [Later], our ancestors (refused/were afraid) to enter beautiful [Canaan] land because they did not believe [that God would enable them to take the land from the people who were living there, as] he had promised.
He pitivät halpana ihanan maan eivätkä uskoneet hänen sanaansa.
25 They stayed in their tents and grumbled and would not pay attention to what Yahweh said that they should do.
He napisivat teltoissansa eivätkä kuulleet Herran ääntä.
26 So he solemnly [MTY] told them that he would cause them to die [there] in the desert,
Silloin hän nosti kätensä heitä vastaan kaataakseen heidät erämaassa,
27 and that he would scatter their descendants among the [people of other] nations/people-groups [who did not believe in him], and that he would allow them to die in those lands.
kaataakseen heidän jälkeläisensä pakanain seassa ja hajottaakseen heidät pakanamaihin.
28 Later the Israeli people [started to] worship [the idol of] Baal [who they thought lived] at Peor [Mountain], and they ate [meat that had been] sacrificed to [Baal and those other] lifeless gods.
He antautuivat palvelemaan Baal-Peoria ja söivät kuolleitten jumalien uhreja.
29 Yahweh became [very] angry because of what they had done, [so again] he sent a terrible disease to attack/strike them.
He vihoittivat hänet teoillansa, ja niin vitsaus alkoi riehua heidän keskuudessaan.
30 But Phinehas stood up and punished/killed [the ones who had sinned greatly], and as a result the (plague/serious disease) ended.
Mutta Piinehas astui esiin ja pani tuomion toimeen, ja vitsaus taukosi.
31 People have remembered that righteous thing that Phinehas did, and in future years people will remember it.
Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, polvesta polveen, iankaikkisesti.
32 [Then] at Meribah Springs our ancestors caused Yahweh to become angry, and as a result Moses had trouble.
He vihoittivat hänet Meriban vetten luona, ja Mooseksen kävi pahoin heidän tähtensä.
33 They caused Moses to become very angry [IDM], and he said things that were foolish.
Sillä he niskoittelivat Jumalan Henkeä vastaan, ja hän puhui huulillaan ajattelemattomasti.
34 Our ancestors did not destroy the people [who did not believe in Yahweh] like he told them to do.
He eivät hävittäneet niitä kansoja, jotka Herra oli käskenyt heidän hävittää,
35 Instead, they mingled with people from those people-groups, and they started to do the evil things that those people did.
vaan pitivät yhteyttä pakanain kanssa ja oppivat heidän tekonsa.
36 Our ancestors worshiped the idols of those people, which resulted in their being destroyed/exiled/taken to another country [MET].
He palvelivat heidän jumalankuviansa, ja niistä tuli heille paula.
37 [Some of] the Israelis sacrificed their sons and daughters to the demons [that those idols represented].
Ja he uhrasivat poikiansa ja tyttäriänsä riivaajille.
38 They killed [MTY] their own children, who (were innocent/had not done things that were wrong), and offered them as sacrifices to the idols in Canaan. [As a result], Canaan land was polluted by those murders [MTY].
He vuodattivat viatonta verta, poikiensa ja tyttäriensä verta, uhraten heidät Kanaanin epäjumalille, ja maa saastui veriveloista.
39 So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God; [because they did not faithfully worship only God], [they became like] women who sleep with other men [instead of sleeping only with their husbands] [MET].
Näin he saastuttivat itsensä töillään ja olivat haureelliset teoissansa.
40 So Yahweh became very angry with his people; he was completely disgusted with them.
Ja Herran viha syttyi hänen kansaansa vastaan, ja hän kyllästyi perintöosaansa.
41 [As a result] he allowed people-groups [who did not believe in him] to conquer them, so those who hated our ancestors started to rule over them.
Ja hän jätti heidät pakanain käsiin, ja heidän vihamiehensä vallitsivat heitä.
42 Their enemies (oppressed them/treated them cruelly) and completely controlled them [MET].
Heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja heidän täytyi painua niiden käden alle.
43 Many times Yahweh rescued them, but they continued to rebel against him, and they were finally destroyed because of the sins that they committed.
Monet kerrat hän pelasti heidät, mutta he olivat uppiniskaiset omassa neuvossaan ja sortuivat pahain tekojensa tähden.
44 However, Yahweh [always] heard them when they cried out to him; he listened to them when they were distressed.
Mutta hän katsoi heihin heidän ahdistuksessaan, kun hän kuuli heidän valitushuutonsa.
45 For their sake, he thought about the agreement/promise that he had made [to bless] them, and because he never stopped loving them very much, he changed his mind [about punishing them more].
Ja hän muisti heidän hyväkseen liittonsa ja armahti heitä suuressa laupeudessansa.
46 He caused all those who had taken the Israelis [to Babylonia] to (feel sorry for/pity) them.
Ja hän salli heidän saada armon kaikilta, jotka olivat vieneet heidät vankeuteen.
47 Yahweh our God, rescue/save us and bring us back [to Israel] from among those people-groups in order that we may thank you [MTY] and joyfully praise you.
Pelasta meidät, Herra, meidän Jumalamme, ja kokoa meidät pakanain seasta, että me kiittäisimme sinun pyhää nimeäsi ja kerskauksemme olisi, että me sinua ylistämme.
48 Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship], praise him now and forever! And I want everyone to say, “Amen/May it be so!” Praise Yahweh!
Kiitetty olkoon Herra, Israelin Jumala, iankaikkisesta iankaikkiseen. Ja kaikki kansa sanokoon: "Amen. Halleluja!"

< Psalms 106 >