< Psalms 105 >

1 Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great! Tell everyone in the world what he has done!
Danket dem HERRN und prediget seinen Namen; verkündiget sein Tun unter den Völkern;
2 Sing to him; praise him as you sing to him; tell others about his wonderful miracles.
singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern;
3 Be happy because [you know that] he [MTY] is holy! You people who worship Yahweh, rejoice!
rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 Ask Yahweh to help you and give you his strength, and continue to ask him!
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Antlitz allewege!
5 You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
6
ihr, der Same Abrahams, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
7 He is Yahweh, our God. He rules and judges [people] throughout the earth.
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
8 He never forgets the agreement that he made; he made a promise that will last for 1,000 generations;
Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das er verheißen hat auf viel tausend für und für
9 that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak,
10 [Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
und stellete dasselbige Jakob zu einem Recht und Israel zum ewigen Bunde
11 What he said was, “I will give you the Canaan region; it will belong to you [and your descendants forever].”
und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,
12 [He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land like strangers.
da sie wenig und geringe waren und Fremdlinge drinnen.
13 They continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volk.
14 But he did not allow others to oppress them. He warned those kings by saying to them,
Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
15 “Do not do harm the [people] whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
16 He sent a famine to Canaan, and [as a result all the people] had no food to eat.
Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
17 So his people went to Egypt, but first he sent someone there. He sent Joseph, who had been sold to be a slave.
Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft.
18 [Later, while Joseph was in prison in Egypt], they put his legs in shackles that bruised his feet, and they put an iron collar around his neck.
Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
19 There, Yahweh (refined Joseph’s character/tested Joseph to see if Joseph would continue to trust him), until what Joseph predicted would happen (came true/happened).
bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
20 The king [of Egypt] summoned him, and he set Joseph free; this ruler of many people-groups released Joseph [from prison].
Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben, der HERR über Völker hieß ihn auslassen.
21 [Then] he appointed him to take care of everything in the king’s household, to take care of everything that the king possessed.
Er setzte ihn zum HERRN über sein Haus, zum HERRSCher über alle seine Güter,
22 (Joseph was permitted/He permitted Joseph) to command the king’s servants to do anything that Joseph wanted them to do, and [even] to tell the king’s advisors the things that they should do [for the people of Egypt].
daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.
23 Later, [Joseph’s father] Jacob arrived in Egypt. He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
24 And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
25 [So] Yahweh caused the rulers of Egypt to (turn against/hate) the Israeli people, and they planned ways to get rid of his people.
Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.
26 [But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwählet.
27 Those two performed amazing miracles among the people of Egypt, in that land where the descendants of Ham lived.
Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
28 Yahweh sent darkness, so that the people of Egypt could not see anything [DOU], but the rulers of Egypt refused [RHQ] to obey when [Moses and Aaron] commanded [them to let the Israeli people leave Egypt].
Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.
29 Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
30 [Then he caused] the land to become full of frogs; the king and his officials even had frogs in their bedrooms.
Ihr Land wimmelte Kröten heraus in den Kammern ihrer Könige.
31 [Then] Yahweh commanded that flies come, and swarms of them descended [on the people of Egypt], and gnats [also] swarmed across the whole country.
Er sprach, da kam Ungeziefer, Läuse, in allen ihren Grenzen.
32 Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
33 The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.
34 He commanded locusts to come, and swarms of them came; [so many that] they could not be counted.
Er sprach, da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
35 The locusts ate every green plant in the land, ruining all the crops.
Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
36 [Then] Yahweh killed the oldest son in every house [of the people of Egypt] [DOU].
Und schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle ihre ersten Erben.
37 Then he brought the Israeli [people] out [from Egypt]; they were carrying loads of [jewelry made of] silver and gold [that the women of Egypt had given to them]. No one was left behind because of being sick.
Und führete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
38 [The people of] Egypt were glad when the Israeli people left, because they had become very afraid of the Israelis.
Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
39 [Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
40 [Later] the Israelis asked for [meat to eat], and Yahweh sent [flocks of] quail to them, and he gave them plenty of manna [food] from the sky [each morning].
Sie baten, da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelbrot.
41 [One day] he caused a rock to open up and water poured out [for them to drink]; it was like a river flowing in that desert.
Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser aus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
42 [He did that] because he kept thinking about the sacred promise [that he had given] to his servant, Abraham.
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, Abraham, seinem Knechte, geredet.
43 So his people were joyful as he brought them out from Egypt; those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
Also führete er sein Volk aus mit Freuden und seine Auserwählten mit Wonne
44 He gave to them the land that belonged to the people-groups [that lived there in Canaan], and the Israelis harvested crops that [other] people had planted.
und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen
45 [Yahweh did all these things] in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU]. Praise Yahweh!
auf daß sie halten sollten seine Rechte und seine Gesetze bewahren. Halleluja!

< Psalms 105 >