< Psalms 102 >

1 Yahweh, listen to what I am praying; hear me while I cry out to you!
Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
2 Do not (turn away/hide yourself) from me when I (have troubles/am distressed)! Listen to me, and answer me quickly now, when I am calling out to you!
Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
3 My life is ending, like smoke that disappears [SIM]; I have [a high fever which] burns my body like a fire burns [SIM].
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
4 [I feel like] I am drying up like grass [SIM] that has been beaten/trampled down, and I no longer have a desire to eat food.
Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
5 I groan loudly, and my bones can be seen under my skin [because I have become very thin].
Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
6 I am like a [lonely and despised] vulture in the desert, like an owl by itself in the abandoned ruins [of a building/city].
Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
7 I lie awake [at night]; [because there is no one to comfort me], I am like a lonely bird [sitting] on a housetop [SIM].
Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 All during the day my enemies insult me; those who make fun of me mention my name [and say, “May you be like him”] when they curse people.
Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
9 Because you are very angry [DOU] with me, now [I sit in] ashes [while I am suffering greatly]; and those ashes [fall on] the bread/food that I eat, and what I drink has my tears mixed with it. [It is as though] you have picked me up and thrown me away!
Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
11 My time to remain alive is like an evening shadow [that will soon be gone] [SIM]. I am withering like grass withers [in the hot sun].
Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
12 But Yahweh, you are our king who rules [MTY] forever; people who are not yet born will remember you.
Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
13 You will arise and be merciful to [the people of] [MTY] Jerusalem; it is now time for you to do that; this is the time for you to be kind to them.
Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 Even though (the city has been destroyed/our enemies have destroyed our city), we who serve you still love the stones that [were formerly] in the city walls; because now there is rubble everywhere, we, your people, are very sad when we see it.
Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
15 Yahweh, [some day the people of other] nations will revere you [MTY]; all the kings on earth will see that you are very glorious/great.
Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
16 You will rebuild Jerusalem, and you will appear there with your glory/brightness.
Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
17 You will listen to the prayers of your people who are homeless, and you will (not ignore them/do what they request) [LIT] when they plead with you to help them.
Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
18 Yahweh, [I want to] write these words in order that people in future years [will know what] you have done, in order that people who are not born yet will praise you.
Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
19 They will know that you looked down from your holy/sacred place in heaven [DOU] and saw [what was happening on] the earth.
Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
20 They will know that you hear prisoners groaning and that you will set free those who have been told, “You will be executed.”
ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
21 As a result, people in Jerusalem will praise you [DOU] for what you [have done]
ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
22 when many people [from other people-groups] and [those who are citizens of other] kingdoms gather to worship you.
lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
23 [But now] you have caused me to become weak while I am still young; [I think that] I will (not live much longer/ very long/soon die).
Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
24 I say to you, “My God, do not cause me to die now, before I become old! You live forever!
Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
25 You created the world long ago, and you made (the heavens/everything in the sky) with your own hands.
Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 The earth and the heavens/sky will disappear, but you will remain. They will wear out like clothes wear out. You will get rid of them like [people get rid of] old clothes, and they will no longer exist,
Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
27 but you are [not like the things that you created], [because you are] always the same; you never die.
Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
28 [Some day] our children will live safely [in Jerusalem], and their descendants will be protected in your presence.”
Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.

< Psalms 102 >