< Proverbs 1 >

1 These are the (proverbs/wise sayings) that come from Solomon, the King of Israel, who was the son of [King] David.
Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
2 (These proverbs [PRS] can teach people/By studying these proverbs, people can learn) how to be wise and how to obey what these proverbs teach them. They will [also] help people to understand which teachings are wise.
Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
3 These proverbs [PRS] will teach you how to discipline/control yourselves, how to conduct your lives, and how to do what is right and just [DOU].
Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
4 They will show [people] who do not [yet] know much how to do things that are smart. They will show young people how to become wise and how to make good plans/decisions.
Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
5 Those who are wise should also pay attention [to these proverbs], in order to become more wise, and those who understand [these teachings] will receive good advice/guidance.
Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
6 Then they will be able to understand the meaning of proverbs and parables/metaphors, these wise sayings and (riddles/sayings that are difficult to understand).
Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
7 If [you want to be] wise, you must begin by revering Yahweh. [Only] foolish people despise wisdom and good advice/discipline.
Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
8 My son, pay attention to what [I], your father, am teaching you. And do not reject what your mother teaches you.
Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
9 What we teach you [will make you respected like having] a lovely turban around your head and [like] a [beautiful] necklace to put around your neck.
Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
10 My son, if sinners tempt/entice you [to do what is wrong], say “No” to them.
Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
11 They may say, “Come with us! Join us! We will hide and then kill [MTY] someone [who passes by]. We will ambush some helpless/innocent people.
Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
12 We will kill them [HYP] and get rid of them completely, [just] like [people who are buried in] graves are gone forever. While they are in good health, we will send them to the place where dead people are. (Sheol h7585)
Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol h7585)
13 And we will seize all the things that they own. We will fill our houses with these things!
Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
14 [So], come with us! Join our group! We will share with you the things that we steal.”
Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
15 My son, do not accompany them! Do not walk on the roads with them!
Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
16 They rush to do evil deeds! They hurry to murder [MTY] people.
Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
17 It is useless to put out a (trap/net to catch a bird) because when a bird sees it, [it stays away from it].
Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
18 But those wicked people are not like the birds, [because they do not realize] that when they prepare to ambush someone to kill him, they will be killed themselves!
Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
19 That is what happens to people who eagerly try to get things [by violently attacking others]. They will only destroy themselves!
Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
20 Wisdom [PRS] shouts to people in the streets, and calls out to people in the (plazas/town squares).
Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
21 Wisdom calls out in noisy places, and at the entrances to cities.
Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
22 [Wisdom says], “How long will you stupid people continue to enjoy doing foolish things [RHQ]? How long will you people who ridicule God enjoy doing that [RHQ]? How long will you foolish people refuse to know [what things are right] [RHQ]?
Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
23 If you pay attention to me when I rebuke you, I will tell you what I am thinking in my inner being; I will give you some good advice.
Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
24 But when I called to you, you refused to listen. I beckoned to you to come to me, but you ignored me.
Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
25 I tried to advise you, but you refused to listen to me. I tried to correct you, but you rejected what I told you.
Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
26 So [now], when you are experiencing troubles/disasters, I will laugh at you. When things happen that cause you to be afraid, I will make fun of you.
Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
27 When calamities strike you like a big storm, when disasters hit you like a violent wind, when [all kinds of things] distress you and give you trouble, [I will ridicule you!]
Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
28 [Wisdom also says], “When foolish people call to me [to help them], I will not answer them. They will search for me diligently/everywhere, but they will not find me.
Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
29 They refused to know [what things are right], and they decided not to revere Yahweh.
Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
30 They would not accept my advice, and they did not pay attention when I tried to correct them.
Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
31 So they will endure what will result [MET, DOU] from the evil way they have lived/behaved and the evil things they have planned to do.
Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
32 Those who turn away from me are stupid/foolish; they will die because of doing that.
Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
33 But those who pay attention to me will live peacefully and safely, and they will not be afraid that something will harm them.”
Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.

< Proverbs 1 >