< Proverbs 6 >

1 My son, if someone has borrowed money from a friend or a stranger, and if you have promised that you will pay the money back if that person is unable to pay back the money he borrowed,
我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
2 you may be trapped by what you have agreed to do, [because if the one who borrowed the money is not able to pay it back, you will have to pay it]. What you have said that you will do will be like a snare to you.
汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
3 So, my son, I will tell you what you should do to escape from your difficulty, so that the moneylender does not get control over your [wealth: ] Humbly go to your friend and plead with him [to cancel the agreement]!
我子よ汝友の手に陷りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙だり只管なんぢの友に求め
4 Do not wait until tomorrow; [go immediately]! Do not rest until you [go and talk with him].
汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
5 Save yourself, like a deer that escapes from a deer hunter [or] like a bird that flees from a bird hunter.
かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
6 You lazy individual, learn something from [watching] the ants. Become wise from observing what they do.
惰者よ蟻にゆき其爲すところを觀て智慧をえよ
7 They do not have a king or a governor or any [other] person who rules them [and forces them to work],
蟻は首領なく有司なく君主なけれども
8 [but] they work hard [all] during the summer, gathering and storing food to eat during the winter.
夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
9 [But], you lazy loafer, how long will you [continue to] sleep [RHQ]? Are you never going to get up from sleeping [and go to work]?
惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
10 You sleep a for a little time; [you say, “I will take] just a short nap.” You lie down and fold/lay your hands [across your chest] and rest;
しばらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむ
11 and suddenly you will become poor. It will be as though a bandit suddenly comes and takes all that you have.
さらば汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
12 [I will describe for you what] worthless and evil people [are like]. They constantly lie;
邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
13 by winking their eyes and moving their feet and making signs with their fingers, they signal [to their friends what they are intending/planning to do].
彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
14 They plan to do evil things. They constantly cause strife/trouble.
その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 爭端を起す
15 But disasters will hit them suddenly; they will be crushed/ruined and nothing will be able to heal them.
この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
16 There are six, [maybe] seven, kinds of people that Yahweh hates. [They are]:
ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
17 People who show by their eyes that they are very proud; people who lie [MTY]; people [SYN] who kill others [SYN] who have done nothing wrong;
即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
18 people who plan to do evil deeds; people [SYN] who run quickly to do wrong things;
惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
19 people who easily tell lies in court; and people who cause strife between family members.
詐僞をのぶる證人 および兄弟のうちに爭端をおこす者なり
20 My son, obey my commands, and do not ignore what your mother has taught you.
我子よ汝の父の誡命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
21 Remember the things that we have said. Those things should be [like a beautiful necklace] around your neck.
常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頸に佩よ
22 [If you follow our advice, it will be as though] what we have taught you [PRS] will lead you, wherever you go. When you sleep, they will protect you. And when you wake up in the morning, they will teach/instruct you.
これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
23 These commands and what we teach you [will be like] a lamp to light your path [MET]. When we rebuke you and correct/punish you, we will be showing you the road to having [a good] life.
それ誡命は燈火なり 法は光なり 敎訓の懲治は生命の道なり
24 Heeding [PRS] these commands and things that we have taught you will enable you to keep away from immoral women and from [listening to] the enticing words of an adulterous woman.
これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
25 [Even] if such a woman is beautiful and has lovely eyes, do not desire to go with her. Do not let her persuade you to go with her (with her eyes/by the way she looks at you).
その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
26 [Do not forget that] you can hire a prostitute for only a loaf of bread, but [if you sleep with] another man’s wife, (it may cost you/you may lose) your life.
それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
27 Can you carry hot coals in your pocket and not be burned [RHQ]?
人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
28 Can you walk on burning coals and not scorch/burn your feet?
人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
29 [No]! And in the same way, anyone who (sleeps with/has sex with) another man’s wife will [suffer for doing that]. [He will certainly] [LIT] be punished severely.
その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
30 We do not despise a thief if he steals some food because he is very hungry.
竊む者もし饑しときに其饑を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
31 But [if he steals something and then] is caught [by the police], he will have to pay back (seven times as much as/much more than) he stole. He may need to sell everything that is in his house [to get enough money to pay it back].
もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
32 [But] a man who commits adultery with some woman is very foolish, [because] he is destroying his own self/soul [by what he is doing].
婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
33 [That woman’s husband] will wound him badly, and [other people] will despise him. His shame will never end.
傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
34 Because that woman’s husband will (be jealous/not want anyone else to sleep with her), he will become furious, and when he gets revenge, he will not act mercifully [toward the man who slept with his wife].
妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
35 And he will not accept any bribe/money, even if it is a big bribe, to (appease him/cause him to stop being angry).
いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし

< Proverbs 6 >