< Proverbs 6 >

1 My son, if someone has borrowed money from a friend or a stranger, and if you have promised that you will pay the money back if that person is unable to pay back the money he borrowed,
Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
2 you may be trapped by what you have agreed to do, [because if the one who borrowed the money is not able to pay it back, you will have to pay it]. What you have said that you will do will be like a snare to you.
so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
3 So, my son, I will tell you what you should do to escape from your difficulty, so that the moneylender does not get control over your [wealth: ] Humbly go to your friend and plead with him [to cancel the agreement]!
So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.
4 Do not wait until tomorrow; [go immediately]! Do not rest until you [go and talk with him].
Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.
5 Save yourself, like a deer that escapes from a deer hunter [or] like a bird that flees from a bird hunter.
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
6 You lazy individual, learn something from [watching] the ants. Become wise from observing what they do.
Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!
7 They do not have a king or a governor or any [other] person who rules them [and forces them to work],
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
8 [but] they work hard [all] during the summer, gathering and storing food to eat during the winter.
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
9 [But], you lazy loafer, how long will you [continue to] sleep [RHQ]? Are you never going to get up from sleeping [and go to work]?
Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 You sleep a for a little time; [you say, “I will take] just a short nap.” You lie down and fold/lay your hands [across your chest] and rest;
Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
11 and suddenly you will become poor. It will be as though a bandit suddenly comes and takes all that you have.
so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
12 [I will describe for you what] worthless and evil people [are like]. They constantly lie;
Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,
13 by winking their eyes and moving their feet and making signs with their fingers, they signal [to their friends what they are intending/planning to do].
winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
14 They plan to do evil things. They constantly cause strife/trouble.
trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
15 But disasters will hit them suddenly; they will be crushed/ruined and nothing will be able to heal them.
Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.
16 There are six, [maybe] seven, kinds of people that Yahweh hates. [They are]:
Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
17 People who show by their eyes that they are very proud; people who lie [MTY]; people [SYN] who kill others [SYN] who have done nothing wrong;
hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
18 people who plan to do evil deeds; people [SYN] who run quickly to do wrong things;
Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,
19 people who easily tell lies in court; and people who cause strife between family members.
falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
20 My son, obey my commands, and do not ignore what your mother has taught you.
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
21 Remember the things that we have said. Those things should be [like a beautiful necklace] around your neck.
Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
22 [If you follow our advice, it will be as though] what we have taught you [PRS] will lead you, wherever you go. When you sleep, they will protect you. And when you wake up in the morning, they will teach/instruct you.
wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
23 These commands and what we teach you [will be like] a lamp to light your path [MET]. When we rebuke you and correct/punish you, we will be showing you the road to having [a good] life.
Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
24 Heeding [PRS] these commands and things that we have taught you will enable you to keep away from immoral women and from [listening to] the enticing words of an adulterous woman.
auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
25 [Even] if such a woman is beautiful and has lovely eyes, do not desire to go with her. Do not let her persuade you to go with her (with her eyes/by the way she looks at you).
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
26 [Do not forget that] you can hire a prostitute for only a loaf of bread, but [if you sleep with] another man’s wife, (it may cost you/you may lose) your life.
Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
27 Can you carry hot coals in your pocket and not be burned [RHQ]?
Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
28 Can you walk on burning coals and not scorch/burn your feet?
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
29 [No]! And in the same way, anyone who (sleeps with/has sex with) another man’s wife will [suffer for doing that]. [He will certainly] [LIT] be punished severely.
Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
30 We do not despise a thief if he steals some food because he is very hungry.
Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
31 But [if he steals something and then] is caught [by the police], he will have to pay back (seven times as much as/much more than) he stole. He may need to sell everything that is in his house [to get enough money to pay it back].
und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
32 [But] a man who commits adultery with some woman is very foolish, [because] he is destroying his own self/soul [by what he is doing].
Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.
33 [That woman’s husband] will wound him badly, and [other people] will despise him. His shame will never end.
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
34 Because that woman’s husband will (be jealous/not want anyone else to sleep with her), he will become furious, and when he gets revenge, he will not act mercifully [toward the man who slept with his wife].
Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache
35 And he will not accept any bribe/money, even if it is a big bribe, to (appease him/cause him to stop being angry).
und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.

< Proverbs 6 >