< Proverbs 6 >

1 My son, if someone has borrowed money from a friend or a stranger, and if you have promised that you will pay the money back if that person is unable to pay back the money he borrowed,
Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
2 you may be trapped by what you have agreed to do, [because if the one who borrowed the money is not able to pay it back, you will have to pay it]. What you have said that you will do will be like a snare to you.
tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
3 So, my son, I will tell you what you should do to escape from your difficulty, so that the moneylender does not get control over your [wealth: ] Humbly go to your friend and plead with him [to cancel the agreement]!
Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
4 Do not wait until tomorrow; [go immediately]! Do not rest until you [go and talk with him].
Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
5 Save yourself, like a deer that escapes from a deer hunter [or] like a bird that flees from a bird hunter.
dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
6 You lazy individual, learn something from [watching] the ants. Become wise from observing what they do.
Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
7 They do not have a king or a governor or any [other] person who rules them [and forces them to work],
Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
8 [but] they work hard [all] during the summer, gathering and storing food to eat during the winter.
elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
9 [But], you lazy loafer, how long will you [continue to] sleep [RHQ]? Are you never going to get up from sleeping [and go to work]?
Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 You sleep a for a little time; [you say, “I will take] just a short nap.” You lie down and fold/lay your hands [across your chest] and rest;
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
11 and suddenly you will become poor. It will be as though a bandit suddenly comes and takes all that you have.
et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
12 [I will describe for you what] worthless and evil people [are like]. They constantly lie;
Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
13 by winking their eyes and moving their feet and making signs with their fingers, they signal [to their friends what they are intending/planning to do].
il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
14 They plan to do evil things. They constantly cause strife/trouble.
il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
15 But disasters will hit them suddenly; they will be crushed/ruined and nothing will be able to heal them.
C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
16 There are six, [maybe] seven, kinds of people that Yahweh hates. [They are]:
L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
17 People who show by their eyes that they are very proud; people who lie [MTY]; people [SYN] who kill others [SYN] who have done nothing wrong;
les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
18 people who plan to do evil deeds; people [SYN] who run quickly to do wrong things;
le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 people who easily tell lies in court; and people who cause strife between family members.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
20 My son, obey my commands, and do not ignore what your mother has taught you.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
21 Remember the things that we have said. Those things should be [like a beautiful necklace] around your neck.
tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 [If you follow our advice, it will be as though] what we have taught you [PRS] will lead you, wherever you go. When you sleep, they will protect you. And when you wake up in the morning, they will teach/instruct you.
Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
23 These commands and what we teach you [will be like] a lamp to light your path [MET]. When we rebuke you and correct/punish you, we will be showing you the road to having [a good] life.
Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
24 Heeding [PRS] these commands and things that we have taught you will enable you to keep away from immoral women and from [listening to] the enticing words of an adulterous woman.
pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
25 [Even] if such a woman is beautiful and has lovely eyes, do not desire to go with her. Do not let her persuade you to go with her (with her eyes/by the way she looks at you).
Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
26 [Do not forget that] you can hire a prostitute for only a loaf of bread, but [if you sleep with] another man’s wife, (it may cost you/you may lose) your life.
car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
27 Can you carry hot coals in your pocket and not be burned [RHQ]?
Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
28 Can you walk on burning coals and not scorch/burn your feet?
Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
29 [No]! And in the same way, anyone who (sleeps with/has sex with) another man’s wife will [suffer for doing that]. [He will certainly] [LIT] be punished severely.
Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
30 We do not despise a thief if he steals some food because he is very hungry.
On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
31 But [if he steals something and then] is caught [by the police], he will have to pay back (seven times as much as/much more than) he stole. He may need to sell everything that is in his house [to get enough money to pay it back].
et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
32 [But] a man who commits adultery with some woman is very foolish, [because] he is destroying his own self/soul [by what he is doing].
Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
33 [That woman’s husband] will wound him badly, and [other people] will despise him. His shame will never end.
il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
34 Because that woman’s husband will (be jealous/not want anyone else to sleep with her), he will become furious, and when he gets revenge, he will not act mercifully [toward the man who slept with his wife].
car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
35 And he will not accept any bribe/money, even if it is a big bribe, to (appease him/cause him to stop being angry).
il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.

< Proverbs 6 >