< Proverbs 5 >
1 My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
Synu mój, zważaj na moją mądrość i nakłoń twego ucha ku mojemu rozumowi;
2 If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
Abyś zachował rozwagę i [aby] twoje wargi strzegły wiedzy.
3 What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;
4 but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
Lecz jej koniec jest gorzki jak piołun, ostry jak miecz obosieczny.
5 If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol )
Jej nogi zstępują do śmierci, jej kroki prowadzą do piekła. (Sheol )
6 She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
Abyś nie rozważał ścieżki życia, jej drogi są [tak] niestałe, [że] nie poznasz [ich].
7 So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie i nie odstępujcie od słów moich ust.
8 Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
Oddal od niej swą drogę i nie zbliżaj się do drzwi jej domu;
9 If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
Abyś nie oddał obcym twojej sławy, a twoich lat okrutnikowi;
10 Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
Aby obcy nie nasycili się twoim dobytkiem, a twój dorobek [nie został] w cudzym domu;
11 And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
I abyś nie jęczał u kresu swych dni, gdy twoja skóra i ciało będą zniszczone;
12 Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
I nie musiał powiedzieć: O, jakże nienawidziłem karności i moje serce gardziło upomnieniem!
13 I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
Nie słuchałem głosu moich wychowawców i nie nakłaniałem ucha ku tym, którzy mnie nauczali!
14 [Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
O mało co nie wpadłem we wszelkie nieszczęście wśród zebrania i zgromadzenia.
15 Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
Pij wodę z własnego zdroju i wody płynące z twojego źródła!
16 Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
Niech rozproszą się twoje źródła, a po ulicach strumienie wód.
17 Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
Niech należą tylko do ciebie, a nie do obcych wraz z tobą.
18 Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
Niech twój zdrój będzie błogosławiony i ciesz się żoną twojej młodości.
19 She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
[Niech będzie jak] wdzięczna łania i rozkoszna sarna; niech jej piersi zawsze cię nasycają, nieustannie zachwycaj się jej miłością.
20 My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
Dlaczego, synu mój, masz zachwycać się obcą kobietą i obejmować piersi cudzej?
21 [I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
Gdyż drogi człowieka są przed oczami PANA [i] waży [on] wszystkie jego ścieżki.
22 Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
Niegodziwego schwytają jego własne nieprawości i uwikła się w powrozy swego grzechu.
23 Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.
Umrze z braku karności i będzie błądził z powodu swojej wielkiej głupoty.