< Proverbs 5 >

1 My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
Synu mój, zważaj na moją mądrość i nakłoń twego ucha ku mojemu rozumowi;
2 If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
Abyś zachował rozwagę i [aby] twoje wargi strzegły wiedzy.
3 What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;
4 but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
Lecz jej koniec jest gorzki jak piołun, ostry jak miecz obosieczny.
5 If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol h7585)
Jej nogi zstępują do śmierci, jej kroki prowadzą do piekła. (Sheol h7585)
6 She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
Abyś nie rozważał ścieżki życia, jej drogi są [tak] niestałe, [że] nie poznasz [ich].
7 So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie i nie odstępujcie od słów moich ust.
8 Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
Oddal od niej swą drogę i nie zbliżaj się do drzwi jej domu;
9 If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
Abyś nie oddał obcym twojej sławy, a twoich lat okrutnikowi;
10 Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
Aby obcy nie nasycili się twoim dobytkiem, a twój dorobek [nie został] w cudzym domu;
11 And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
I abyś nie jęczał u kresu swych dni, gdy twoja skóra i ciało będą zniszczone;
12 Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
I nie musiał powiedzieć: O, jakże nienawidziłem karności i moje serce gardziło upomnieniem!
13 I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
Nie słuchałem głosu moich wychowawców i nie nakłaniałem ucha ku tym, którzy mnie nauczali!
14 [Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
O mało co nie wpadłem we wszelkie nieszczęście wśród zebrania i zgromadzenia.
15 Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
Pij wodę z własnego zdroju i wody płynące z twojego źródła!
16 Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
Niech rozproszą się twoje źródła, a po ulicach strumienie wód.
17 Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
Niech należą tylko do ciebie, a nie do obcych wraz z tobą.
18 Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
Niech twój zdrój będzie błogosławiony i ciesz się żoną twojej młodości.
19 She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
[Niech będzie jak] wdzięczna łania i rozkoszna sarna; niech jej piersi zawsze cię nasycają, nieustannie zachwycaj się jej miłością.
20 My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
Dlaczego, synu mój, masz zachwycać się obcą kobietą i obejmować piersi cudzej?
21 [I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
Gdyż drogi człowieka są przed oczami PANA [i] waży [on] wszystkie jego ścieżki.
22 Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
Niegodziwego schwytają jego własne nieprawości i uwikła się w powrozy swego grzechu.
23 Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.
Umrze z braku karności i będzie błądził z powodu swojej wielkiej głupoty.

< Proverbs 5 >