< Proverbs 5 >

1 My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
2 If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
3 What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
4 but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
5 If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol h7585)
Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol h7585)
6 She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
7 So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
8 Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
9 If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
10 Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
11 And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
12 Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
13 I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
14 [Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
15 Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
16 Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
17 Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
18 Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
19 She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
20 My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
21 [I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
22 Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
23 Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.
Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.

< Proverbs 5 >