< Proverbs 31 >

1 These are sayings/messages that [God gave to] King Lemuel’s mother, and which his mother taught him:
Palabras del rey Lamuel, de Masa, (sentencias) que le enseñó su madre.
2 You are my son; I gave birth to you [RHQ]; you are the son that [God gave me] in answer to my prayers.
¿Qué, hijo mío, qué, hijo de mis entrañas, que, hijo de mis votos (te diré)?
3 Do not exhaust your energy [having sex] [EUP] with women [to whom you are not married], with women who ruin kings [by having sex with them].
No des tu vigor a las mujeres, ni tu fuerza a las que son la ruina de los reyes.
4 Lemuel, kings should not be [constantly] drinking wine or [greatly] desire [to drink other] strong/alcoholic drinks.
No conviene a los reyes, Lamuel; no conviene a los reyes beber vino, ni a los príncipes, tomar bebidas embriagantes.
5 If they do that, they forget the laws [that they have made], and they do not do what is right for poor/afflicted [people].
Si los toman se olvidan de la ley, y pervierten el derecho de los pobres.
6 Give strong/alcoholic drinks to those who are dying and to those who are (greatly distressed/suffering very much).
Dad los licores a los que perecen, y el vino a los amargos de espíritu.
7 If they drink, they will forget that they are poor, and they will not think about their distress/troubles any more.
Beban y olviden su miseria, y no se acuerden más de sus penas.
8 Speak [MTY] to defend people who are unable to defend themselves; speak to encourage others to do what is right for those who are helpless.
Abre tu boca en favor del mudo, en defensa de todos los desamparados.
9 Speak [MTY] (on their behalf/to help them) and try to cause judges to decide matters fairly/justly; try to cause others to do for poor and needy [people] what should be done for them.
Abre tu boca para juzgar con justicia, y haz justicia al desvalido y al pobre.
10 It is very difficult [for a man] to [RHQ] find a wife who is good and who is capable [of doing many things]. [Any woman who is like that] is worth more than jewels.
Una mujer fuerte, ¿quién podrá hallarla? Mucho mayor que de perlas es su precio.
11 Her husband completely trusts her, and [because of her], he has everything that he needs [LIT].
Confía en ella el corazón de su marido, el cual no tiene necesidad de tomar botín (a otros).
12 She never does anything that would harm him; she does good things for him all the days of her life.
Le hace siempre bien, y nunca mal, todos los días de su vida.
13 She finds wool and flax [in the market], and she enjoys spinning it [to make yarn].
Busca lana y lino y trabaja con la destreza de sus manos.
14 She is like [SIM] a ship that brings from far away goods/merchandise to sell, [because] she buys food that comes from far away.
Es como navío de mercader, trae de lejos su pan.
15 She gets up before dawn to prepare food for her family. [Then] she plans the work that her servant girls will do on that day.
Se levanta antes que amanezca, para distribuir la comida a su casa, y la tarea a sus criadas.
16 She [goes out and] looks at a field [that someone wants to sell]; and [if it is a good field], she buys it. She [buys] grapevines [MTY] with the money that she has earned, [and then] she plants them.
Pone la mira en un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña.
17 She works very hard [IDM]; she makes her arms strong [by the work she does].
Se ciñe de fortaleza, y arma de fuerza sus brazos.
18 She knows when she is getting a good profit from her business. [When it is necessary], she works [MTY] until it is late at night.
Ve gustosa las ricas ganancias; no se apaga su lámpara durante la noche.
19 She holds the (spindle/rod which twists the thread that she is making), and [then] she spins the thread [MTY] [that she will use].
Aplica sus manos a la rueca; y sus dedos manejan el huso.
20 She generously helps [MTY] those who are poor and needy [DOU].
Abre su mano al pobre, y la alarga al mendigo.
21 She is not worried that [the people in her house will be cold in] the winter, because [she has made] warm clothes for all of them.
No teme por su familia a causa de la nieve, pues todos los de su casa tienen vestidos forrados.
22 She makes bedspreads/quilts for the beds. She wears fine linen clothes that are dyed purple, [like queens wear].
Labra ella alfombras de fino lino; y púrpura es su vestido.
23 Her husband is [well] known by the important people of the town; he sits with the [other] town leaders in the meetings of the town council.
Conocido en las puertas es su marido, cuando se sienta entre los senadores del país.
24 She makes clothes from linen cloth and sells them. She sells sashes to shop owners.
Fabrica telas y las pone en venta, vende ceñidores al mercader.
25 She is strong in her character and respected/dignified, and she (laughs at/is not afraid of) [what will happen in] the future.
Fortaleza y gracia forman su traje, y está alegre ante el porvenir.
26 When she speaks, she says what is wise. When she gives instructions, she speaks [MTY] kindly (OR, faithfully).
Abre su boca con sabiduría, y la ley del amor gobierna su lengua.
27 She watches over everything that is done in her household, and she [IDM] is never lazy.
Vela sobre la conducta de su familia, y no come ociosa el pan.
28 Her children all together speak highly of her, and her husband also praises her.
Álzanse sus hijos, y la llaman bendita. La ensalza también su marido:
29 [He says to her], “There are many women who do admirable things, but you surpass them all!”
“Muchas hijas obraron proezas; pero tú superas a todas.”
30 Some women who are attractive [are not really good women], [but] they can deceive us [regarding what they are really like]. Furthermore, women’s beauty does not last; but women who revere Yahweh should be honored.
Engañosa es la belleza, y un soplo la hermosura. La mujer que teme a Yahvé, esa es digna de alabanza.
31 Reward women who are like that, and praise them in public [MTY] for what they have done.
Dadle del fruto de sus manos, y sus obras sean su alabanza ante el pueblo.

< Proverbs 31 >