< Proverbs 31 >

1 These are sayings/messages that [God gave to] King Lemuel’s mother, and which his mother taught him:
Verba Lamuelis regis. Visio, qua erudivit eum mater sua.
2 You are my son; I gave birth to you [RHQ]; you are the son that [God gave me] in answer to my prayers.
Quid dilecte mi, quid dilecte uteri mei, quid dilecte votorum meorum?
3 Do not exhaust your energy [having sex] [EUP] with women [to whom you are not married], with women who ruin kings [by having sex with them].
Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.
4 Lemuel, kings should not be [constantly] drinking wine or [greatly] desire [to drink other] strong/alcoholic drinks.
Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum: quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas.
5 If they do that, they forget the laws [that they have made], and they do not do what is right for poor/afflicted [people].
et ne forte bibant, et obliviscantur iudiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
6 Give strong/alcoholic drinks to those who are dying and to those who are (greatly distressed/suffering very much).
Date siceram mœrentibus, et vinum his, qui amaro sunt animo:
7 If they drink, they will forget that they are poor, and they will not think about their distress/troubles any more.
bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius.
8 Speak [MTY] to defend people who are unable to defend themselves; speak to encourage others to do what is right for those who are helpless.
Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt:
9 Speak [MTY] (on their behalf/to help them) and try to cause judges to decide matters fairly/justly; try to cause others to do for poor and needy [people] what should be done for them.
aperi os tuum, decerne quod iustum est, et iudica inopem et pauperem.
10 It is very difficult [for a man] to [RHQ] find a wife who is good and who is capable [of doing many things]. [Any woman who is like that] is worth more than jewels.
Mulierem fortem quis inveniet? procul, et de ultimis finibus pretium eius.
11 Her husband completely trusts her, and [because of her], he has everything that he needs [LIT].
Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
12 She never does anything that would harm him; she does good things for him all the days of her life.
Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ.
13 She finds wool and flax [in the market], and she enjoys spinning it [to make yarn].
Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
14 She is like [SIM] a ship that brings from far away goods/merchandise to sell, [because] she buys food that comes from far away.
Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.
15 She gets up before dawn to prepare food for her family. [Then] she plans the work that her servant girls will do on that day.
Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.
16 She [goes out and] looks at a field [that someone wants to sell]; and [if it is a good field], she buys it. She [buys] grapevines [MTY] with the money that she has earned, [and then] she plants them.
Consideravit agrum, et emit eum: de fructu manuum suarum plantavit vineam.
17 She works very hard [IDM]; she makes her arms strong [by the work she does].
Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
18 She knows when she is getting a good profit from her business. [When it is necessary], she works [MTY] until it is late at night.
Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio eius: non extinguetur in nocte lucerna eius.
19 She holds the (spindle/rod which twists the thread that she is making), and [then] she spins the thread [MTY] [that she will use].
Manum suam misit ad fortia, et digiti eius apprehenderunt fusum.
20 She generously helps [MTY] those who are poor and needy [DOU].
Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
21 She is not worried that [the people in her house will be cold in] the winter, because [she has made] warm clothes for all of them.
Non timebit domui suæ a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
22 She makes bedspreads/quilts for the beds. She wears fine linen clothes that are dyed purple, [like queens wear].
Stragulatam vestem fecit sibi: byssus, et purpura indumentum eius.
23 Her husband is [well] known by the important people of the town; he sits with the [other] town leaders in the meetings of the town council.
Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terræ.
24 She makes clothes from linen cloth and sells them. She sells sashes to shop owners.
Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo.
25 She is strong in her character and respected/dignified, and she (laughs at/is not afraid of) [what will happen in] the future.
Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo.
26 When she speaks, she says what is wise. When she gives instructions, she speaks [MTY] kindly (OR, faithfully).
Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua eius.
27 She watches over everything that is done in her household, and she [IDM] is never lazy.
Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit.
28 Her children all together speak highly of her, and her husband also praises her.
Surrexerunt filii eius, et beatissimam prædicaverunt: vir eius, et laudavit eam.
29 [He says to her], “There are many women who do admirable things, but you surpass them all!”
Multæ filiæ congregaverunt divitias: tu supergressa es universas.
30 Some women who are attractive [are not really good women], [but] they can deceive us [regarding what they are really like]. Furthermore, women’s beauty does not last; but women who revere Yahweh should be honored.
Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
31 Reward women who are like that, and praise them in public [MTY] for what they have done.
Date ei de fructu manuum suarum: et laudent eam in portis opera eius.

< Proverbs 31 >